En outre, il faut que les organismes humanitaires aident les familles d’accueil locales qui ont hébergé un grand nombre de personnes déplacées; | UN | وينبغي أن تقدم الوكالات اﻹنسانية أيضا المساعدة لﻷسر المستضيفة المحلية التي استقبلت أعدادا كبيرة من المشردين في منازلها. |
Enfin, l'État d'accueil doit être tenu pour responsable s'il ne s'acquitte pas de ses obligations, en particulier en matière de prévention, en vertu des deux conventions susmentionnées. | UN | وأخيرا، يجب أن تكون الدولة المستضيفة خاضعة للمساءلة على النحو الواجب إزاء عدم وفائها بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقيتين المشار إليهما للتوّ، ولا سيما الالتزامات المتصلة بالوقاية. |
En attendant, je saisis cette occasion pour demander une aide accrue aux réfugiés ainsi qu'aux pays hôtes. | UN | وريثما يتم ذلك أنتهز هذه الفرصة لأدعو إلى مزيد من المساعدة للاجئين وكذلك للبلدان المستضيفة. |
Il faut instaurer une consultation étroite et une meilleure coordination entre les centres d'information et les pays hôtes. | UN | ينبغي أن تُجرى مشاورات وثيقة وتنسيق أفضل بين مراكز الإعلام والبلدان المستضيفة. |
Certaines délégations soulèvent la question du partage de la charge et de la fourniture de ressources aux pays accueillant les réfugiés. | UN | وأثار عدد من الوفود قضية تقاسم الأعباء وتقديم الموارد للبلدان المستضيفة للاجئين. |
Les pays qui accueillent les réfugiés rwandais et burundais se montrent de plus en plus impatients. | UN | فالبلدان المستضيفة للاجئين الروانديين والبورونديين ما فتئت تبدي علامات متزايدة على نفاد صبرها. |
Ainsi, lorsque les autorités du pays hôte accordent des augmentations de salaire à leur personnel, l'Office en fait généralement autant pour son personnel, lorsque les procédures établies s'appliquent. | UN | وبالتالي، عندما تمنح السلطات المستضيفة علاوات لموظفيها، تحذو الأونروا حذوها عموما متى سمحت الإجراءات المعمول بها. |
La famille d'accueil ne peut quitter son lieu de résidence qu'après en avoir avisé le foyer dans lequel résidait l'enfant. | UN | لا يجوز للأسرة المستضيفة أن تنتقل من مكان سكنها إلا بعد إبلاغ الدار التي يقيم بها الطفل. |
Elle a renforcé le principe d'un partenariat tripartite entre l'Office, ses donateurs et les pays d'accueil des réfugiés. | UN | وقد رسّخ المؤتمر مبدأ الشراكة الثلاثية بين الوكالة والجهات المانحة والبلدان المستضيفة للاجئين. |
Programme de développement pour les principales zones d'accueil de réfugiés | UN | برنامج إنمائي للمناطق الرئيسية المستضيفة للاجئين |
Le fait que la plupart des pays d'accueil n'aient pas adhéré à la Convention incite à faire preuve de prudence dans la recherche des solutions qui permettraient le mieux de remédier à cette situation. | UN | ويعتبر عدم انضمام غالبية البلدان المستضيفة إلى الاتفاقية سببا لتوخي الحذر عند النظر في أفضل وسيلة لمعالجة هذه الحالة. |
Il devrait y avoir une synergie entre les intérêts des entreprises et ceux des pays d'accueil. | UN | وينبغي أن يكون هناك تآزر بين مصالح الشركات والبلدان المستضيفة. |
Une attention particulière est accordée aux groupes vulnérables comme les réfugiés rapatriés, les personnes déplacées à l'intérieur du pays et les collectivités d'accueil. | UN | وتولى أهمية خاصة للفئات المستضعفة واللاجئين العائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة. |
Les pays hôtes des divers sièges des Nations Unies sont tenus de faciliter la présence des représentants des États Membres aux réunions des Nations Unies. | UN | ومن واجب البلدان المستضيفة لمختلف مقار الأمم المتحدة أن تيسر لممثلي الدول الأعضاء حضور اجتماعات المنظمة. |
J'aimerais souligner que l'intégration sur place durable passe par le consentement des gouvernements et des communautés hôtes. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أنه لا يمكن تحقيق الإدماج المحلي بصورة مستديمة دون موافقة الحكومات والمجتمعات المستضيفة. |
J'aimerais souligner que l'intégration sur place durable passe par le consentement des gouvernements et des communautés hôtes. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أنه لا يمكن تحقيق الإدماج المحلي بصورة مستديمة دون موافقة الحكومات والمجتمعات المستضيفة. |
Elle a aussi demandé à l'UNRWA de communiquer aux pays hôtes et aux pays donateurs, selon les cas, les rapports établis par le Groupe. | UN | وحثت اللجنة الأونروا أيضا على تعميم التقارير التي تصدرها الوحدة على البلدان المستضيفة والمانحة، حسب الاقتضاء. |
iii) Partage des coûts avec les pays accueillant les comptoirs; | UN | `3` التشارك في التكاليف مع البلدان المستضيفة للمكاتب الفرعية؛ |
Réaffirmant l'importance du partage au plan international de la charge et des responsabilités pour réduire le fardeau que supportent les pays accueillant les réfugiés, en particulier les pays en développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في إطار تخفيف الأعباء التي تثقل كاهل البلدان المستضيفة للاجئين، ولا سيما البلدان النامية، |
En outre, le nombre de pays africains qui accueillent plus de 100 000 réfugiés sur leur territoire a doublé (on en comptait 7 en 1985 et 14 en 1991). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ارتفع عدد البلدان الافريقية المستضيفة ﻷكثر من ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ من ٧ بلدان إلى ١٤ بلدا. |
Il considère que cette question relève de la responsabilité de toutes les parties concernées et, en premier lieu, des pays qui accueillent ces opérations. | UN | وترى اللجنة أن هذه المسألة من مسؤولية جميع الأطراف المعنية، وأولها البلدان المستضيفة لعمليات حفظ السلام. |
Le programme de travail détaillé est établi par le Gouvernement hôte en consultation avec l'équipe de pays de l'ONU. | UN | وتحدد الحكومة المستضيفة تفاصيل برنامج العمل بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
c) Représentera le secrétariat auprès de l'Organisation qui accueillera le Mécanisme mondial et sera en relation avec elle; | UN | )ج( تمثيل اﻷمانة إزاء المنظمة المستضيفة لﻵلية العالمية والتفاعل معها؛ |
Lors des cycles à venir, il faudra maintenir des contacts entre le Président du Conseil d'administration et l'institution hébergeant le Bureau mondial afin d'éclairer certaines questions encore entachées d'incertitude. | UN | وحتى في الجولات المقبلة، ستكون هناك مناطق رمادية تستلزم تواصلا فعالا ومستمرا بين رئيس المجلس التنفيذي والمؤسسة المستضيفة للمكتب العالمي. |
Au cours des deux années écoulées, le Secrétariat a travaillé de manière plus systématique avec les États responsables de stations et avec d'autres organisations pour relever les défis que pose le maintien à niveau de ces stations. | UN | أما التحديات المتعلقة باستدامة تلك المحطات، فقد عولجت على نحو أكثر منهجية في إطار مشترك مع البلدان المستضيفة ومع منظمات أخرى طيلة السنتين الماضيتين. |