Il est urgent qu'un appui substantiel de la part de la communauté internationale soit apporté au Gouvernement burundais en vue de l'aider à faire face à cette situation. | UN | ومن المستعجل أن يقدم المجتمع الدولي الدعم الملموس لحكومة بوروندي لمساعدتها على مواجهة هذه الحالة. |
Il est aussi urgent qu'il soit harmonisé avec les politiques relatives au climat. | UN | ومن المستعجل أيضا أن يكون متسقا مع سياسات المناخ. |
À ce sujet, il est urgent que S. E. le colonel Qaddafi entre en contact avec le Président zambien Chiluba. | UN | وفي هذا الصدد، من المستعجل ربط صلة بين فخامة العقيد القذافي وفخامة الرئيسي شيلوبا. |
La France considère, comme l’Australie, que le Règlement de procédure et de preuve devrait clairement distinguer une procédure d’appel ordinaire et une procédure d’appel simplifiée ou accélérée. | UN | ترى فرنسا مثل استراليا أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يجب أن تميز بوضوح بين إجراءات الاستئناف العادي وإجراءات الاستئناف البسيط أو المستعجل. |
Les États dotés d'armes nucléaires sont donc appelés à mettre en œuvre d'urgence le plan d'action de 2010. | UN | ولذلك فقد أصبح من المستعجل بالنسبة للدول الحائزة للسلاح النووي الإسراع في التنفيذ الفعلي لخطة عمل مؤتمر عام 2010. |
Le demandeur avait introduit une procédure de référé pour obtenir du tribunal qu'il ordonne l'exécution de la sentence. | UN | والتمس المدعي تنفيذ قرار التحكيم بإجراء من المحكمة عولاً على إجراء الحكم المستعجل. |
Malgré les divergences de vues concernant la menace posée par les missiles, un nombre croissant de pays ont compris qu'il est devenu urgent pour la communauté internationale d'étudier cette question. | UN | وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر بشأن الخطر الذي تشكله القذائف، فإن عددا متزايدا من البلدان أصبح يدرك أن من المستعجل أن يعالج المجتمع الدولي هذا الموضوع. |
Les mêmes règles s'appliquent au courrier non urgent. | UN | ويسري الأمر ذاته على البريد غير المستعجل. |
Il faut se féliciter de l'action menée par le PNUD dans ce domaine; il est par ailleurs urgent de mettre en oeuvre le programme d'action adopté par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | ولا بد هنا من الترحيب بالعمل الذي اطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال؛ ومن المستعجل من ناحية أخرى، تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Nous pensons, à ce propos, qu'il est devenu plus urgent que jamais de doter les institutions et mécanismes multilatéraux des moyens de financement à même d'assurer un transfert technologique et une aide substantielle aux pays qui en ont besoin. | UN | وإننا لنرى أنه قد أصبح من المستعجل جدا أكثر من أي وقت مضى أن نوفر للمؤسسات ولﻵليات المتعددة اﻷطراف ما يلزمها من وسائل التمويل القمينة بنقل التكنولوجيا وتحويل المعونة الضرورية للبلدان التي تحتاج لذلك. |
Le présent document souligne qu'il est urgent et impératif de répondre aux demandes des victimes de manière appropriée et sans attendre. | UN | وتشدد الوثيقة على أن من المستعجل واللازم الاستجابة المناسبة والحينيّة لطلباتهم. |
Qu'est-ce qui était si urgent pour que je galère à venir jusqu'ici ? | Open Subtitles | ما الأمر المستعجل حتى كافحت لشقّ طريقي لأصل هنا؟ |
Je ne vois pas en quoi celà est urgent au point de nous demander d'abandonner la fête. | Open Subtitles | لا اعرف ماهو الشيء المستعجل جدآ الذي جعلك تبعث لنا في منتصف الاحتفال |
Avec urgent en objet, si je ne réponds pas en 24 h, | Open Subtitles | و بالنسبة للأمر المستعجل ؛ إذا لم يتم الرد خلال يوم. |
Qu'y avait-il de si urgent que j'ai du partir en plein milieu d'un boulot ? | Open Subtitles | ما هو الشيء المستعجل جدا والذي يستدعي تركي لعملي في وسطه؟ |
Envoyez ça à la balistique. Dites-leur que c'est urgent. | Open Subtitles | إلهي ، أرسل هذه إلى معمل المقذوفات ضعها في القسم المستعجل |
Ces accords peuvent aussi être soumis à une procédure d'exécution accélérée si, par exemple, ils ont été légalisés ou homologués par un juge ou consignés par les conseils des parties. | UN | كما ان التسويات يمكن أن تكون خاضعة للانفاذ المستعجل اذا جرى، مثلا، توثيق اتفاق التسوية من جانب كاتب عدل أو أعطي شكلا رسميا من جانب قاض أو اشترك في التوقيع عليه محامو الطرفين. |
En outre, si une procédure accélérée se justifie pleinement pour certaines décisions prises au cours de la procédure, elle ne se justifie pas pour les décisions prises en vertu de l’article 75, qui interviennent à la fin de la procédure. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه إذا كان اﻹجراء المستعجل له ما يبرره تماما بالنسبة لبعض القرارات التي تتخذ أثناء سير اﻹجراءات، فليس هناك ما يبرره فيما يتعلق بالقرارات التي تتخذ بموجب المادة ٧٥ والتي تصدر في نهاية اﻹجراءات. |
L'Assemblée décide de l'examiner à titre prioritaire en raison de son caractère d'urgence. | UN | وقررت الجمعية كذلك أن ينظر في هذا البند على سبيل اﻷولوية بسبب طابعه المستعجل. |
Le Président du tribunal préside la juridiction des référés, qui statue en cas d'urgence. | UN | ويترأس رئيس المحكمة القضاء المستعجل الذي ينعقد في حالة الطوارئ. |
Juges des tribunaux de référé nouvellement nommés (au cours de l'année fiscale 2008) | UN | قضاة محاكم القضاء المستعجل المعينون حديثا في السنة المالية 2008 |
Il convient peut-être d'évoquer le fait que la Chambre permanente de procédure sommaire n'a jamais été utilisée, même si elle continue d'exister. | UN | وربما يكون من المفيد هنا أن نذكر أن دائرة القضاء المستعجل الدائمة في المحكمة لم تستخدم مطلقا، رغم أنها موجودة طول الوقت. |