"المستعرضة" - Traduction Arabe en Français

    • considérée
        
    • examinée
        
    • examen
        
    • examinés
        
    • examinées
        
    • considéré
        
    • étudiée
        
    • considérés
        
    • couverte
        
    • étudiés
        
    • considérées
        
    • l'étude
        
    • examiné
        
    • transverses
        
    Durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. UN وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة.
    Durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. UN وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة.
    La troisième partie est consacrée aux progrès des travaux du secrétariat concernant l'assistance au peuple palestinien pendant la période considérée. UN ويستعرض الجزء الثالث التقدم المحرز في أعمال اﻷمانة في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني خلال الفترة المستعرضة.
    Pendant la période examinée, les allocations budgétaires pour le secteur de la santé ont augmenté de 56 %. UN وقد ازدادت مخصصات الميزانية للخدمة الصحية خلال الفترة المستعرضة بنسبة ٥٦ في المائة.
    LES ÉTATS PARTIES EN APPLICATION DE L'ARTICLE 40 DU PACTE PENDANT LA PÉRIODE À L'examen UN تقديم تقارير ومعلومات إضافية من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد خلال الفترة المستعرضة
    Les minerais et concentrés étaient admis en franchise sur les trois principaux marchés examinés. UN ودخل ركاز القصدير ومركزاته بدون رسوم في اﻷسواق الرئيسية الثلاث المستعرضة.
    Pendant la période considérée, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement 21 appels urgents. UN وأثناء الفترة المستعرضة أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ١٢ نداءً عاجلاً.
    Il encourage la créativité et, pendant la période considérée, il a touché environ 5 000 bénéficiaires. UN وشجعت الخطة على الابتكار، وخلال الفترة المستعرضة استفاد زهاء ٠٠٠ ٥ شاب منها.
    284. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a également communiqué des renseignements sur 19 cas individuels de disparition. UN وقدمت الحكومة كذلك أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 19 حالة اختفاء فردية سبق الإبلاغ عن وقوعها.
    319. Pendant la période considérée, le Gouvernement ouzbek a fourni des renseignements sur les trois cas en suspens dont il avait été informé en 1997. UN وقد قدمت حكومة أوزبكستان أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن الحالات الثلاث المعلقة التي سبق أن أحيلت إليها في عام 1997.
    Soixante-dix fonctionnaires de l'Office au total ont été aussi détenus pendant la période considérée. UN وبلغ العدد اﻹجمالي للموظفين الذين احتجزوا أثناء الفترة المستعرضة ٧٠ شخصا.
    36. Le Conseil a félicité la Directrice et ses collaborateurs pour les travaux entrepris et les résultats obtenus au cours de la période considérée. UN ٣٦ - وهنأ المجلس المديرة وطاقم الموظفين على العمل الذي اضطلعا به والنتائج التي حققاها في أثناء الفترة المستعرضة.
    Au cours de la période considérée, au total huit activités d'inspection de la Commission ont été sérieusement retardées, dans un cas de plus de quatre heures. UN وقد تعطل في الفترة المستعرضة ما مجموعه ثمانية أنشطة تفتيش للجنة، بشكل خطير، وفي حالة واحدة ﻷكثر من أربع ساعات.
    Durant la période considérée, le Comité n'a reçu aucune information visée au paragraphe 12 des directives. UN ولم تتلق اللجنة خلال الفترة المستعرضة أية معلومات مما طلبته الفقرة ٢١ من المبادئ التوجيهية.
    Au cours de la période considérée, au total huit activités d'inspection de la Commission ont été sérieusement retardées, dans un cas de plus de quatre heures. UN وقد تعطل في الفترة المستعرضة ما مجموعه ثمانية أنشطة تفتيش للجنة، بشكل خطير، وفي حالة واحدة لفترة تجاوزت أربع ساعات.
    Nombre de cas pendants à l'ouverture de la période examinée UN عـدد الحالات المعلقة فـي نهاية السنة المستعرضة
    Cas éclaircis durant la période examinée par UN الحالات المحالة إلى الحكومة خلال الفترة المستعرضة
    La plupart des unités n'ont pas fixé de stratégie générale de diffusion de l'information au cours de la période à l'examen. UN ومعظم هذه الوحدات لم يضع استراتيجيات شاملة لنشر المعلومات خلال الفترة المستعرضة.
    Près des deux tiers des projets examinés ont attiré des ressources supplémentaires de partenaires ou d'institutions extérieurs. UN واجتذب ما يقرب من ثلثي المشاريع المستعرضة موارد إضافية من الجهات الشريكة أو المؤسسات الخارجية.
    Les organisations du système estiment que nombre des activités examinées sont essentielles à la promotion de leur mission. UN ذلك أن المنظمات الداخلة في المنظومة تنظر إلى كثير من الأنشطة المستعرضة على أنها جزء أساسي في تحقيق مهمتها.
    Et même pour eux, il serait logique que les quotes-parts soient calculées sur la base de leur situation économique dans le moment considéré. UN وحتى بالنسبة لهذه البلدان، فإن من المنطقي أن تحسَب حصصها على أساس حالتها الاقتصادية خلال الفترة المستعرضة.
    À l’heure actuelle, comme lors de la précédente période étudiée, les compagnies d’assurance locales sont au nombre de 29. UN وتعمل حاليا في جزر كايمان ٢٩ شركة تأمين وهو العدد نفسه الذي كان يعمل فيها خلال الفترة المستعرضة السابقة.
    Les minerais et concentrés étaient admis en franchise sur les trois principaux marchés considérés. UN ودخل ركاز النحاس ومركزاته بدون رسوم في اﻷسواق الرئيسية الثلاث المستعرضة.
    Durant la période couverte par le rapport, six Palestiniens ont été tués par des colons ou des civils armés israéliens. UN فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة.
    Partie A : Résumé des tests de lixiviation en milieu réel étudiés Auteurs UN الجزء ألف: موجز التجارب الميدانية المستعرضة عن غسيل
    Toutes les entités considérées dans le présent document mènent des activités de coopération technique. UN وجميع الكيانات المستعرضة في هذه الوثيقة مشتركة في أنشطة التعاون التقني.
    Au cours de la période à l’étude, l’Institut a collaboré avec les autres membres du réseau aux réunions ci-après: UN وقد تعاون المعهد الافريقي مع معاهد أخرى فيما يتعلق بالاجتماعات التالية خلال الفترة المستعرضة :
    Le texte du projet de résolution, tel qu'examiné par le groupe d'experts, figure à l'annexe du présent document. UN ويرد في مرفق الوثيقة نص مشروع القرار بصيغته المستعرضة من جانب فريق الخبراء.
    53. Pour le Batin, on a élaboré 1 420 profils photogrammétriques transverses de niveau. UN ٥٣ - وبالنسبة للباطن، تم اصدار ٤٢٠ ١ صورة مساحية لﻷشكال الجانبية المستعرضة للارتفاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus