"المستعملين على" - Traduction Arabe en Français

    • utilisateurs
        
    • usagers aux
        
    Il apparaît nécessaire de distinguer entre les utilisateurs et les besoins nationaux et internationaux. UN ومن الضروري التفريق بين المستعملين واحتياجات المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي.
    Néanmoins, cette stratégie ne pouvait être efficace sans une formation permanente des utilisateurs à tous les niveaux du système. UN ولكن يتعين لكي تكون هذه الاستراتيجية فعالة أن يستمر تدريب المستعملين على جميع مستويات النظام.
    Lorsque l'on entreprendra ces efforts de coordination, il faudra se placer du point de vue des besoins des utilisateurs au niveau national. UN وينبغي القيام بهذا الجهد التنسيقي من زاوية احتياجات المستعملين على الصعيد الوطني.
    Les commentaires des utilisateurs aideraient à définir les priorités en vue d'une deuxième étape, voire d'étapes ultérieures. UN وستساعد تعليقات المستعملين على تحديد أولويات المرحلة الثانية، أو المراحل المقبلة الإضافية عند الاقتضاء.
    Une formation plus intensive de tous les usagers aux aspects quantitatifs et qualitatifs de l'établissement des rapports est à l'étude. IV. Exécution des programmes UN ويجري النظر في تقديم تدريب أكثف لجميع المستعملين على الجوانب الكمية والنوعية للإبلاغ عن أداء البرنامج.
    Mise au point de supports de formation, formation des utilisateurs aux nouvelles fonctions et aux nouveaux processus et à l'utilisation du système. UN تطوير مواد التدريب؛ تدريب جماعة المستعملين على الأدوار والعمليات الجديدة وعلى كيفية استخدام النظام.
    On pourrait également afficher des informations sur le site web de la CNUDCI, que les utilisateurs seraient encouragés à visiter. UN ويمكن أيضا إتاحة المعلومات على موقع الأونسيترال على الإنترنت وتشجيع المستعملين على الوصول إليه.
    Des normes et des recommandations relatives aux produits agricoles seront établies et diffusées auprès des pays ayant des relations commerciales avec les marchés de l'ONU/CEE et aux utilisateurs à divers niveaux. UN وسوف توضع معايير وتوصيات بشأن المحاصيل الزراعية وسوف تنشر تلك المعايير والتوصيات بين البلدان التي تتعامل مع أسواق اللجنة الاقتصادية لأوروبا وبين المستعملين على مختلف المستويات.
    Dans ce contexte, les modalités de remboursement des télécommunications seront davantage rationalisées et modernisées pour tous les utilisateurs. UN وفي هذا الصدد سيتواصل ترشيد وتعزيز ترتيبات تشغيل الاتصالات السلكية واللاسلكية لجميع المستعملين على أساس رد التكاليف.
    :: Appui à un nombre de plus en plus important d'utilisateurs se servant de < < clients légers > > Services commerciaux et voyages UN :: تقديم الدعم من أجل إحداث زيادة هائلة في قاعدة المستعملين على أساس توفير أجهزة حواسيب توزيع خفيفة
    Elle crée un sentiment de responsabilité et d'appropriation qui encourage les utilisateurs à prendre soin de l'infrastructure et à s'acquitter des redevances correspondantes. UN وهي توجد شعوراً بالمسؤولية وبالملكية يشجع المستعملين على الاعتناء بالبُنى التحتية وعلى دفع الرسوم ذات الصلة.
    On peut aussi ajouter l'aptitude des utilisateurs à la conduite, l'entretien des véhicules, la disponibilité de pièces de rechange et d'ateliers et les compétences des mécaniciens à la liste des facteurs pertinents. UN وتشمل العوامل الأخرى قدرة المستعملين على القيادة، وصيانة المركبات، وتوافر قطع الغيار، ونوعية الميكانيكيين وتوافر الورش.
    Elle crée un sentiment de responsabilité et d'appropriation qui encourage les utilisateurs à prendre soin de l'infrastructure et à s'acquitter des redevances correspondantes. UN وتخلق المشاركة إحساساً بالمسؤولية والملكية من شأنه أن يشجع المستعملين على العناية بالبنى التحتية ودفع الرسوم ذات الصلة.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner les moyens par lesquels il pourrait promouvoir ces mesures, entre autres, pour rendre les données satellitaires accessibles à une plus large gamme d'utilisateurs de tous les pays et ce, à des prix abordables. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في كيفية تشجيع تلك الترتيبات والترتيبات اﻷخرى اللازمة لتمكين المستعملين على نطاق واسع في جميع البلدان من الحصول على البيانات الساتلية بأسعار معقولة.
    On continuera de revoir leur structure et contenu en tenant compte de l'aptitude accrue de certains utilisateurs à se servir de données diffusées sur un support exploitable par machine. UN وسيستمر استعراض هيكل ومحتوى هذه المنشورات في ضوء تزايد قدرة بعض أنواع المستعملين على الاستفادة من البيانات التي تنشر في صورة مقروءة آليا.
    Dans le cadre d'une telle conférence, le groupe d'utilisateurs décide de créer des fichiers sur des ordinateurs serveurs qui sont interconnectés et auxquels les utilisateurs peuvent accéder en tant que membres. UN وفي تلك المؤتمرات، تتفق مجموعة المستعملين على إنشاء ملفات على حواسيب أو محطات مضيفة متواصلة شبكيا، يمكن للمستعملين الاطلاع عليها بحكم عضويتهم في المجموعة.
    Cela aiderait notamment à mettre sur pied un système d'alerte précoce et de planification préalable pour les périodes de variations climatiques défavorables sous une forme se prêtant à une application pratique par les utilisateurs à tous les niveaux, notamment par les populations locales. A cet effet, les Parties, selon qu'il convient : UN وهذا من شأنه أن يحقق، ضمن ما يحققه، اﻹنذار المبكر والتخطيط المسبق لفترات التغير المناخي المعاكس وذلك في شكل مناسب للتطبيق العملي من قبل المستعملين على جميع المستويات، بمن فيهم على وجه الخصوص السكان المحليون وتحقيقا لهذه الغاية تقوم اﻷطراف بما يلي عند الاقتضاء:
    Cela aiderait notamment à mettre sur pied un système d'alerte précoce et de planification préalable pour les périodes de variations climatiques défavorables sous une forme se prêtant à une application pratique par les utilisateurs à tous les niveaux, notamment par les populations locales. UN وهذا من شأنه أن يساعد، في جملة أمور، على تحقيق اﻹنذار المبكر والتخطيط المسبق لفترات التغير المناخي المعاكس وذلك بشكل مناسب للتطبيق العملي من جانب المستعملين على جميع المستويات، بمن فيهم على وجه الخصوص السكان المحليون.
    Du fait de l'évolution de la demande, de nombreux services géographiques nationaux cherchaient à mieux répondre aux besoins des utilisateurs. UN وكنتيجة للطلب المتنامي، أصبح الكثير من المسوح الوطنية أكثر اهتماما بتقديم البيانات في شكل يلبي احتياجات المستعملين على نحو أفضل.
    Objectifs : Renforcer la capacité des pays en développement, surtout les pays les moins avancés, d'améliorer la qualité des données à disposition des responsables de l'action gouvernementale et des autres usagers aux niveaux national et international UN الأهداف: تعزيز قدرات البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص أقل البلدان نموا، على تحسين نوعية البيانات من أجل مقرري السياسات الوطنية وغيرهم من المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus