"المستفادة على" - Traduction Arabe en Français

    • tirés au
        
    • tirés aux
        
    • tirés de l'
        
    • l'expérience au
        
    • tirés des
        
    • tirés sur
        
    • tirées au
        
    • tirés soient
        
    • tirés à l
        
    • tirées de
        
    • tirés à ce
        
    • apprises au
        
    Elle offre une solution globale de sens commun à un problème lui aussi global, en faisant fond sur les enseignements tirés au fil de multiples années d'expérience sur le terrain. UN وتعد الاستراتيجية حلا عالميا منطقيا لاحتياج عالمي، استنادا إلى الدروس المستفادة على مدى سنوات من الخبرة الميدانية.
    Les résultats obtenus et les enseignements tirés au cours des premières années de son mandat fournissent une base solide pour maintenir les investissements, redynamiser les efforts et encourager un changement de paradigme dans le domaine de la protection des enfants contre la violence. UN وتشكل النتائج المتحققة والدروس المستفادة على مدى السنوات الأولى من ولايتها أساساً متيناً لمواصلة الاستثمارات، وإعادة تنشيط الجهود، وتشجيع إحداث نقلة نوعية في حماية الأطفال من العنف.
    iii) Exploiter et appliquer les enseignements tirés aux niveaux mondial et local, et les diffuser par l'intermédiaire du secrétariat et des partenaires transrégionaux; UN ' 3` جمع وتطبيق الدروس المستفادة على الصعيدين العالمي والمحلي، ونشرها عن طريق الأمانة والشركاء الأقاليميين؛
    2. Politiques commerciales internationales et enseignements tirés de l'expérience UN 2 - السياسات التجارية والدروس المستفادة على الصعيد الدولي
    Ce document réunit l'expérience au niveau des pays et les leçons tirées de plusieurs mesures qui ont été prises au niveau du Groupe de développement. UN وجمعت هذه الورقة من الخبرة والدروس المستفادة على المستوى الوطني المنبثقة عن مختلف التدابير المتخذة على مستوى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Les importants travaux que réalise le Groupe des enseignements tirés des missions ne devant pas dépendre exclusivement de contributions volontaires, il est important de leur affecter des crédits plus importants dans les budgets ordinaires pour financer ses évaluations. UN وينبغي ألا يعتمد العمل الهام الذي تقوم به وحدة الدروس المستفادة على التبرعات فقط، بل ينبغي تخصيص مزيد من اﻷموال لعملية التقييم من الميزانية العادية.
    Plusieurs ont informé la Conférence des progrès réalisés en direction de l'élimination de la corruption et des enseignements tirés sur le plan national. UN وأبلغ عدة متكلمين المؤتمر عن التقدّم المحرز في طريق القضاء على الفساد وعن الدروس المستفادة على الصعيد الوطني.
    Au cours de la dernière année du programme, on s’est attaché surtout à documenter l’expérience acquise dans le cadre du projet et à faire en sorte que les leçons tirées au niveau du pays soient plus largement accessibles. UN ٧٠ - الاستفادة من الدروس ـ على مدى السنة اﻷخيرة للبرنامج، يولى التركيز لتوثيق تجربة مشروع المجتمعات التي مزقتها الحروب وإتاحة الدروس المستفادة على المستوى القطري لجمهور أوسع نطاقا.
    La recommandation tendant à ce que le Secrétaire général fasse en sorte que les enseignements tirés soient largement diffusés et utilisés pour la planification à venir a été appliquée. UN ومن التوصيات التي نفذت أن يضمن الأمين العام نشر الدروس المستفادة على نطاق واسع واستخدامها في التخطيط مستقبلا.
    86. Le projet se fonde sur les enseignements tirés au cours des 15 années d'application du programme de gestion des ressources naturelles de la CNUCED. UN 86 - ويستند المشروع إلى الدروس المستفادة على مدى السنوات الخمس عشرة من عمر برنامج الأونكتاد في ما يتعلق بإدارة الموارد الطبيعية.
    À cet égard, une délégation a souligné qu'il faut appliquer les enseignements tirés au niveau national à toute approche écosystémique pour la haute mer. UN وفي هذا الصدد، شدد أحد الوفود على ضرورة مواءمة الدروس المستفادة على الصعيد الوطني في تطبيق نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي بالنسبة لأعالي البحار.
    Celle-ci doit par ailleurs se fonder sur les connaissances scientifiques, une approche intégrée, les enseignements tirés au niveau national et les objectifs poursuivis, ainsi que les caractéristiques particulières de la zone concernée. UN كذلك يتعين أن يستند التنفيذ إلى معلومات علمية، ونهج متكامل، وإلى الدروس المستفادة على الصعيد الوطني، والأهداف التي يُسعى إلى تحقيقها، والخصائص المعينة للمنطقة.
    Les enseignements tirés au fil des ans ont permis à Cuba de renforcer ses cadres normatifs, législatifs et institutionnels afin de réduire les risques de catastrophe. UN ولقد أتاحت الدروس المستفادة على امتداد السنين المجال أمام كوبا لتعزيز أطر عملها المعيارية والتشريعية والمؤسسية للحد من أخطار الكوارث.
    Le Comité sera saisi d'un rapport présentant des informations sur les activités de coopération technique du système des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau depuis 1998 ainsi que sur l'évolution de la coopération technique dans ce domaine et les enseignements tirés au cours de la dernière décennie. UN سيكون معروضا على اللجنة تقرير يقدم معلومات عن أنشطة التعاون التقني التي اضطلعت بها وكالات منظومة الأمم المتحدة في مجال الموارد المائية منذ عام 1998، ويتطرق إلى تطور التعاون التقني في مجال الموارد المياه والدروس المستفادة على مدى العقد الماضي.
    Cette année, la Commission de consolidation de la paix devrait donner suite à cette discussion et appliquer les enseignements tirés aux activités menées effectivement sur le terrain. UN وفي هذه السنة، ينبغي للجنة بناء السلام أن تتابع تلك المناقشة، وأن تطبِّق الدروس المستفادة على الأنشطة الفعلية ميدانياً.
    L'approche régionale insistera aussi sur la mise en commun d'exemples de bonnes pratiques et d'enseignements tirés aux niveaux régional et sous-régional. UN كما يؤكد هذا النهج الإقليمي على تقاسم نماذج الممارسات الجيدة والدروس المستفادة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Les enquêtes ont également signalé l'utilité de réunions ciblées qui pourraient porter sur des études de cas ou les enseignements tirés de l'expérience, car ces réunions mèneraient à des stratégies de communication plus claires. UN كما أشارت نتائج الاستقصاء إلى أن الدورات التي تركز على دراسات الحالات الإفرادية والدروس المستفادة على سبيل المثال، والتي يمكن أن تسفر عن جعل استراتيجيات اتصالات أكثر وضوحا، ستكون قيمة.
    Le rapport avait pour but d'encourager les responsables à respecter les engagements pris lors du Sommet mondial pour les enfants, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience au niveau national et des conseils des experts. UN ويهدف التقرير إلى حفز القيادات على الحفاظ على الوعود المتعهد بها من أجل الأطفال في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وموضحا الدروس المستفادة على الصعيد القطري التي عُزِّزت عن طريق التشاور مع الاخصائيين الفنيين.
    L'exposé du Secrétariat a ensuite porté sur les progrès accomplis dans la réalisation des projets fondés sur les enseignements tirés des missions au cours de l'année écoulée ou en cours d'exécution. UN وقدمت الأمانة العامة بعد ذلك إفادة إلى اللجنة الخاصة بشأن التقدم المحرز في مشاريع الدروس المستفادة على مدى السنة الماضية والمشاريع قيد التنفيذ.
    Tous les services ministériels situés dans les provinces, qui ont été associés à la mise en oeuvre du Programme d'action de Copenhague, des organisations non gouvernementales nationales et internationales et les grands économistes et sociologues du pays sont invités à passer notre expérience en revue et à élaborer une stratégie à la lumière des enseignements tirés sur les plans national et international. UN وقد وجهت الدعوة إلى جميع اﻹدارات اﻹقليميــة المرتبطة بتنفيــذ برنامج عــمل كوبنــهاغن، والمنــظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، وكبار الاقتصاديين وعلماء الاجتماع في البلد، لاستعراض تجربتنا ووضع استراتيجية مستقبلية في ضوء الدروس المستفادة على الصعيدين الوطــني والدولي على حد سواء.
    Les expériences et les leçons tirées au niveau national seront évaluées à l’occasion de séminaires régionaux et donneront lieu à une consultation internationale qui sera organisée par l’OIT en novembre 1999. UN وسيجري تقويم الخبرات والدروس المستفادة على الصعيد الوطني في حلقات دراسية إقليمية وستعقد منظمة العمل الدولية مشاورة دولية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    Recommandation 2 : Le Secrétaire général devrait faire en sorte que les enseignements tirés soient largement diffusés et utilisés pour la planification à venir. UN التوصية 2: أن يضمن الأمين العام نشر الدروس المستفادة على نطاق واسع واستخدامها في التخطيط مستقبلا.
    Ils ont fait part de leur expérience et des enseignements tirés à l'échelle nationale, et ont défini des principes fondamentaux qui pourraient être utiles pour établir de tels partenariats. UN كما تقاسموا التجارب والدروس المستفادة على الصعيد الوطني، واستبانوا بعض المبادئ الأساسية التي يمكن أن تكون مفيدة لدى اقامة علاقات شراكة في مجال مراقبة العقاقير.
    La même délégation s'est félicitée du succès de l'Initiative en Bangladesh, en soulignant qu'il convenait de partager le plus largement possible les leçons tirées de l'expérience. UN وأثنى في نفس الوقت على المبادرة في بنغلاديش وشجع على تقاسم الدروس المستفادة على نطاق واسع لتكون نموذجاً يُحتذى.
    Il était indispensable que les enseignements tirés à ce niveau soient répercutés en amont du cadre d'action. UN ويلزم تطبيق الدروس المستفادة على الصعيد القطري على إطار السياسات العليا.
    Bon nombre des leçons apprises au cours des dernières années ont été partagées avec ces missions, qui projettent la réduction de leurs effectifs et planifient leur reconfiguration. UN وقد جرى تبادل العديد من الدروس المستفادة على مدى عدة سنوات مضت مع هذه البعثات أثناء وضعها خطط التقليص التدريجي وإعادة التشكيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus