"المستفادة مع" - Traduction Arabe en Français

    • tirés avec
        
    • dégagés de cette initiative soient communiqués aux
        
    Continuer à échanger des données d'expérience pratique et des informations sur les enseignements tirés avec d'autres instruments juridiques internationaux pertinents; UN مواصلة تبادل الخبرات العملية والدروس المستفادة مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة؛
    Il aiderait à élaborer des procédures de traitement des dossiers émanant du personnel de maintien de la paix, échangerait les informations et les enseignements tirés avec les ombudsmans régionaux et veillerait à la cohérence de la démarche suivie. UN ويساعد شاغل الوظيفة في وضع إجراءات التعامل مع جميع قضايا حفظ السلام وتبادل المعلومات والدروس المستفادة مع أمناء المظالم الإقليميين ورصد اتساق النهج.
    Les experts autochtones mettront en commun les enseignements tirés avec les représentants des institutions nationales de statistique et préconiseront de meilleures questions, et d'autres organismes des Nations Unies se sont déclarés désireux de collaborer à cette initiative. UN وسيتقاسم خبراء السكان الأصليين الدروس المستفادة مع ممثلين من مؤسسات الإحصاءات الوطنية وسيدعون إلى الارتقاء بمستوى الاستبيانات؛ وقد أعربت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة عن اهتمامها بالتعاون بشأن هذه المبادرة.
    Lors des prochaines réunions du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones et de l'Instance permanente sur les questions autochtones, la Nouvelle-Zélande sera heureuse de partager les meilleures pratiques et les enseignements tirés avec les États, les groupes autochtones et les ONG. UN وفي الاجتماعات المقبلة لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، تتطلع نيوزيلندا إلى تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع الدول وجماعات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية.
    16. Se félicite également de l'initiative qu'a prise la Mission de se doter d'une politique en matière de production et d'utilisation rationnelle de l'eau et prie le Secrétaire général de veiller à ce que les enseignements dégagés de cette initiative soient communiqués aux autres opérations se trouvant en situation semblable ; UN 16 - تشيد بمبادرة البعثة لإعداد سياسة عامة لتوفير المياه وحفظها، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يكفل تبادل الدروس المستفادة مع عمليات أخرى تواجه حالات مماثلة؛
    Si les données issues d'enquêtes montrent que 40 % des programmes procèdent à un échange des enseignements tirés avec d'autres entités du système des Nations Unies et 27 % avec des entités hors du système, les données issues d'entretiens indiquent que c'est généralement de manière ponctuelle que les programmes partagent les enseignements tirés. UN وبينما تبين البيانات المستمدة من استقصاء البرامج أن 40 في المائة من البرامج تتبادل الدروس المستفادة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى و 27 في المائة مع كيانات خارج الأمم المتحدة، فإن البيانات المستمدة من المقابلات تكشف أن تبادل الدروس عبر البرامج يحدث غالبا في حالات مخصصة.
    d) Faciliter le partage des connaissances et des enseignements tirés avec le secteur privé. UN (د) تيسير تبادل المعارف والدروس المستفادة مع القطاع الخاص.
    L'Australie sait d'expérience que préparer une demande est un travail technique, scientifique et juridique exigeant, et est heureuse de pouvoir partager son expérience et les enseignements qu'elle en a tirés avec d'autres États qui planifient ou déterminent la marche à suivre sur la voie de la préparation de leurs propres demandes. UN ومن منطلق التجربة الخاصة لأستراليا، فإن إعداد التقرير هو مهمة تقنية وعلمية وقانونية شاقة، ويسرنا أن نتمكن من مواصلة تبادل خبراتنا ودروسنا المستفادة مع الدول الأخرى عند تخطيطها وترسيمها لمسار إعداد تقاريرها.
    c) Continuer à échanger des données d'expérience pratique et des informations sur les enseignements tirés avec d'autres instruments juridiques internationaux pertinents; UN (ج) مواصلة تبادل الخبرات العملية والدروس المستفادة مع هيئات الصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة؛
    Suite aux recommandations de la mission, le représentant résident a déclaré que le PNUD partageait activement les enseignements tirés avec les praticiens, et que les résultats des missions d'évaluation d'impact actuellement en cours seraient disponibles en mai 2006. UN 26 - وفي إطار متابعة التوصيات الصادرة عن بعثة التقييم، أبلغ الممثل المقيم المجلس بأن البرنامج الإنمائي يقوم بتبادل نشط للدروس المستفادة مع دوائر العمل الميداني الأوسع نطاقا، وبأن النتائج التي تتوصل إليها بعثات تقييم الأثر التي تعمل حاليا ستكون متاحة في أيار/مايو 2006.
    L'expérience acquise pendant l'année écoulée en ce qui concerne la formation a permis de préciser la méthodologie, de vérifier l'utilité de la teneur de l'enseignement et des matériels, et de partager les enseignements tirés avec d'autres écoles de la magistrature de la région andine. UN وأتاحت الخبرة المكتسبة من توفير التدريب على مدى العام الماضي تعزيز المنهجية والتحقق من المضمون والمواد ومشاطرة الدروس المستفادة مع مدارس قضائية أخرى في منطقة الأنديز(4).
    Le Comité consultatif se félicite de la contribution du programme de lutte contre la violence au sein des communautés à la diminution du risque de regain de la violence dans les communautés en danger grâce à l'emploi des jeunes, et encourage le Secrétariat à partager les enseignements tirés avec d'autres missions. UN 45 - وتثني اللجنة الاستشارية على مساهمة برنامج الحد من العنف الأهلي في تقليل خطر تجدد العنف في المجتمعات المعرضة للخطر عن طريق عمالة الشباب وتشجع الأمانة العامة على تبادل الدروس المستفادة مع البعثات الأخرى.
    Le rôle et les capacités des coordonnateurs résidents des Nations Unies doivent être renforcés. De plus, les réseaux locaux du Pacte mondial peuvent aider à soutenir la coordination ainsi que la mise en œuvre des partenariats mondiaux au niveau local et encourager la coordination de même que le partage des enseignements tirés avec les agents de liaison avec le secteur privé des Nations Unies. UN 66 - إن دور وقدرات المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ينبغي تعزيزهما، وبوسع الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي المساعدة على دعم التنسيق وتطبيق الشراكات العالمية محليا، وكذلك التشجيع على التنسيق وتقاسم الدروس المستفادة مع مسؤولي التنسيق بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Le Comité consultatif se félicite de la contribution du programme de lutte contre la violence de proximité à la diminution du risque de regain de cette violence grâce à l'emploi des jeunes, et encourage le Secrétariat à partager les enseignements tirés avec d'autres missions (par. 45). UN تثني اللجنة الاستشارية على مساهمة برنامج الحد من العنف الأهلي في تقليل خطر تجدد العنف في المجتمعات المعرضة للخطر عن طريق عمالة الشباب وتشجع الأمانة العامة على تبادل الدروس المستفادة مع البعثات الأخرى (الفقرة 45)
    e) Depuis novembre 2010, le Tribunal spécial a participé à environ 40 manifestations relatives à l'échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés avec les autres cours, tribunaux et institutions aux niveaux international et national, dans les domaines de la protection des témoins, des stratégies d'enquête et de poursuites, de la sensibilisation, des questions résiduelles et du patrimoine institutionnel. UN (هـ) شاركت المحكمة الخاصة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في نحو 40 مناسبة تتعلق بتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع غيرها من المحاكم والهيئات القضائية والمؤسسات على الصعيدين الدولي والوطني في مجالات من قبيل حماية الشهود واستراتيجيات المقاضاة والتحقيق، والتواصل، والمسائل المتعلقة بالمهام المتبقية وإرث المحكمة.
    16. Se félicite également de l'initiative qu'a prise la Mission de se doter d'une politique en matière de production et d'utilisation rationnelle de l'eau et prie le Secrétaire général de veiller à ce que les enseignements dégagés de cette initiative soient communiqués aux autres opérations se trouvant en situation semblable ; UN 16 - تشيد بمبادرة البعثة لإعداد سياسة عامة لتوفير المياه وحفظها، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يكفل تبادل الدروس المستفادة مع عمليات أخرى تواجه حالات مماثلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus