"المستفادة من البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • tirés des programmes
        
    • tirées des programmes
        
    Les stratégies de réduction de la demande doivent être fondées sur les acquis de la recherche ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي لاستراتيجيات خفض الطلب أن تقوم على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Elles ont demandé que la coordination de la coopération technique et la cohésion des activités des donateurs au Mozambique soient améliorées compte tenu des leçons tirées des programmes précédents. UN ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Il convient de prendre des mesures de suivi afin d'appliquer les enseignements tirés des programmes. UN وينبغي القيام بإجراءات متابعة، لتطبيق الدروس المستفادة من البرامج المستكملة.
    Le Fonds documentera et évaluera également les enseignements tirés des programmes visant à lutter contre les inégalités de genre. UN وستقوم أيضا بتوثيق وتقييم الدروس المستفادة من البرامج التي تتصدى لأشكال اللامساواة بين الجنسين.
    La collecte et la diffusion auprès des administrations centrales des enseignements tirés des programmes pilotes du FENU, et leur analyse, ont été utiles à l'élaboration des politiques. UN وأسهمت الدروس المستفادة من البرامج الرائدة التي أطلقها الصندوق، سواء من حيث جمعها أو تحليلها أو توزيعها على الحكومات المركزية، إسهاما إيجابيا في رسم السياسات.
    Les stratégies et programmes de réduction de la demande doivent aussi être fondés sur les acquis de la recherche ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أيضا أن تستثمر في استراتيجيات وبرامج تخفيض الطلب المعارف المكتسبة من البحوث والدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Données d'expérience et enseignements tirés des programmes déjà menés et des programmes en cours UN باء - التجارب والدروس المستفادة من البرامج الماضية والحالية
    Lors de l'établissement du projet de programme de pays, on prête une attention particulière aux enseignements tirés des programmes passés. UN 12 - وعند إعداد مقترح البرنامج القطري تؤخذ بعناية الدروس المستفادة من البرامج التي قدم الصندوق إليها العون من قبل.
    En réponse, le Directeur régional a fait remarquer que les enseignements tirés des programmes touchant l’éducation et les enfants des rues avaient été incorporés dans le nouveau programme de pays relatif aux Philippines. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية، ردا على ذلك، بأن البرنامج القطري في الفلبين قد طُعم بالدروس المستفادة من البرامج المتعلقة بالتعليم وأطفال الشوارع.
    En réponse, le Directeur régional a fait remarquer que les enseignements tirés des programmes touchant l'éducation et les enfants des rues avaient été incorporés dans le nouveau programme de pays relatif aux Philippines. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية، ردا على ذلك، بأن البرنامج القطري في الفلبين قد طُعم بالدروس المستفادة من البرامج المتعلقة بالتعليم وأطفال الشوارع.
    Ces ripostes devraient également s’inspirer des acquis de la recherche et des enseignements tirés des programmes passés, dénommés pratiques optimales. UN وينبغي أن تعتمد عملية التصدي هذه على المعرفة المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج الماضية المعروفة بأنها أفضل ممارسة.
    Le secrétariat a répondu que des directives détaillées avaient été élaborées pour être appliquées au niveau des pays compte tenu des enseignements tirés des programmes de grande ampleur en cours pour mettre fin à cette pratique au Burkina Faso et au Soudan. UN وردت اﻷمانة بأن المبادئ التوجيهية المفصلة للبرامج قد أعدت للعمل على المستوى القطري مع الاستفادة من الدروس المستفادة من البرامج الواسعة التي يجري تنفيذها ﻹنهاء هذه الممارسة في بوركينا فاصو والسودان.
    A cet égard, le programme sera guidé par la stratégie générale du PNUD, approuvée par le Conseil d'administration, ainsi que par les enseignements tirés des programmes régionaux précédents. UN وسوف يسترشد البرنامج في ذلك باستراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة الخاصة بالشركات والتي اعتمدها المجلس التنفيذي، وبالدروس المستفادة من البرامج اﻹقليمية السابقة.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة .
    Les programmes de pays se sont heurtés au fait que la production et le partage de connaissances n'étaient pas institutionnalisés et que les enseignements tirés des programmes de pays n'étaient pas systématiquement répertoriés. UN وتمثلت إحدى التحديات الرئيسية التي واجهت البرنامج القطري في عدم إضفاء الطابع المؤسسي على توليد المعارف وتقاسمها وعدم توثيق الدروس المستفادة من البرامج القطرية بصورة منهجية.
    Elle a également prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer, selon qu'il conviendra, en collaboration avec les organes internationaux compétents, de promouvoir les pratiques optimales et les enseignements tirés des programmes susmentionnés. UN كما طلبت اللجنة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أن يواصل، حسب الاقتضاء وبالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، ترويج أفضل الممارسات والدروس المستفادة من البرامج المذكورة آنفا.
    Le Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues devrait aider tous les pays à trouver des moyens adéquats de lutter contre l'abus des drogues, en se fondant sur une évaluation régulière du problème, sur les acquis de la recherche ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN ومن المنتظر أن خطة العمل من أجل تنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات ستساعد جميع البلدان على التوصل إلى حلول مناسبة لإساءة استعمال المخدرات، بالاستناد إلى التقييمات المنتظمة للمشكلة، والمعارف المكتسبة من البحوث والدروس المستفادة من البرامج الماضية.
    Le PNUD gère une base de données centrale sur l’évaluation (CEDAB), mémoire institutionnelle dans laquelle sont consignées les leçons tirées des programmes et projets évalués. UN يدير البرنامج الإنمائي قاعدة بيانات التقييم المركزي باعتبارها الذاكرة المؤسسية المتعلقة بالدروس المستفادة من البرامج والمشاريع التي جرى تقييمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus