"المستفادة من المشاريع" - Traduction Arabe en Français

    • tirés de projets
        
    • tirés des projets
        
    • tirées de projets
        
    • tirées des projets
        
    Elle permet en outre de partager les enseignements tirés de projets passés ou en cours et d'activités portant sur des questions similaires. UN أما الفائدة الهامة الأخرى للتعاون فهي تبادل الدروس المستفادة من المشاريع والأنشطة السابقة أو الجارية في مجالات مماثلة.
    Les partenaires procèdent à la collecte, à l'examen, à la généralisation et à la diffusion des enseignements tirés de projets passés ou actuels. UN ويقوم الشركاء بتوليف الدروس المستفادة من المشاريع القائمة والسابقة واستعراض تلك الدروس واستخلاصها ونشرها.
    La mise en pratique d'enseignements tirés de projets et de programmes n'est pas une démarche mécanique, mais un processus créatif et novateur en soi. UN فنقل الدروس المستفادة من المشاريع والبرامج ليس إجراءً آلياً بل هو علمية إبداعية وابتكارية في حدّ ذاتها.
    Gestion des risques liés aux projets, recensement des projets en retard et enseignements tirés des projets UN إدارة المخاطر في المشاريع، وتحديد المشاريع المتأخرة عن مواعيدها، والدروس المستفادة من المشاريع
    Il faudra aussi s'efforcer d'adapter et d'appliquer les enseignements tirés des projets pilotes qui ont été menés à bien ou se sont avérés efficaces, et de les reproduire à plus grande échelle. UN ومن بين التحديات أيضا تكييف وتطبيق الدروس المستفادة من المشاريع النموذجية الناجحة أو الفعالة وتعزيز الاستجابة.
    Il importe aussi de tenir compte des enseignements tirés de projets antérieurs comparables par leur ampleur, leur complexité et leur durée. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من المشاريع السابقة التي تتسم بنطاق وتعقُّد مماثلين وذات الإطار الزمني المماثل.
    Ces normes s'inspirent souvent des enseignements tirés de projets pilotes financés par l'UNICEF; une cinquantaine d'autres pays sont en train d'en élaborer pour améliorer l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN وغالبا ما تستند هذه المعايير إلى الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية المدعمة من اليونيسيف والتي يجـري وضعها فـي نحــو 50 بلدا من البلدان الأخرى كأساس لتشجيع إمكانية الوصول والجودة.
    Par ailleurs, le Bureau des services centraux d'appui conseillera le Mécanisme sur les meilleures pratiques des entités des Nations Unies et les enseignements qu'elles ont tirés de projets d'infrastructure comparables. UN وزيادة على ذلك، سيقوم مكتب خدمات الدعم المركزية بتقديم المشورة إلى الآلية عن أفضل الممارسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة والدروس المستفادة من المشاريع المشابهة المتعلقة بالمرافق.
    Par ailleurs, le Bureau des services centraux d'appui donnera au Mécanisme des conseils concernant les pratiques de référence appliquées dans les organismes des Nations Unies et lui transmettra les enseignements tirés de projets d'équipement comparables. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُسدي مكتب خدمات الدعم المركزية المشورة إلى الآلية بشأن أفضل الممارسات داخل منظومة الأمم المتحدة والدروس المستفادة من المشاريع المشابهة المتعلقة بتحسين التجهيزات.
    3. Invite le groupe des États intéressés créé à New York en mars 1998 à continuer d'analyser les enseignements tirés de projets antérieurs en matière de désarmement et de consolidation de la paix et à promouvoir de nouvelles mesures concrètes de désarmement en vue de consolider la paix, en particulier celles qu'ont prises ou élaborées les États touchés eux-mêmes; UN ٣ - تدعو مجموعة الدول المهتمة التي تم تشكيلها في نيويورك في آذار/ مارس ١٩٩٨، على مواصلة تحليل الدروس المستفادة من المشاريع السابقة لنزع السلاح وبناء السلم، فضلا عن تشجيع التدابير العملية الجديدة لنزع السلاح الرامية إلى توطيد السلم ولا سيما تلك التي تضطلع بها أو تضعها الدول المتأثرة نفسها؛
    Au cours de ces deux réunions, les délégations ont été invitées à encourager les organisations de la société civile présentes sur le terrain dans leurs pays à fournir des informations sur les enseignements tirés de projets effectivement mis en œuvre qui pourraient intéresser d'autres régions. UN وخلال هذين الاجتماعين، دُعيت الوفود إلى تشجيع منظمات المجتمع المدني العاملة في الميدان في بلدانها إلى تقديم معلومات عن الدروس المستفادة من المشاريع المنفَّذة فعليًّا التي يمكن أن تكون مفيدة للمناطق الأخرى.
    Il importe de tenir compte des enseignements tirés de projets passés dans la mise en œuvre de la stratégie relative aux TIC. Il est également important d'établir une stratégie de l'information complète, qui aborde tous les aspects des besoins de l'Organisation. UN 103 - وأضاف قائلا إنه من المهم مراعاة الدروس المستفادة من المشاريع السابقة عند تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ ومما يعادل ذلك في أهميته وضع استراتيجية شاملة لإدارة المعلومات تلبي مجموعة الاحتياجات التنظيمية بكاملها.
    3. Invite le groupe des États intéressés créé à New York en mars 1998 à continuer d’analyser les enseignements tirés de projets antérieurs en matière de désarmement et de consolidation de la paix et à promouvoir de nouvelles mesures concrètes de désarmement en vue de consolider la paix, en particulier celles qu’ont prises ou élaborées les États touchés eux-mêmes; UN ٣ - تدعو مجموعة الدول المهتمة التي تم تشكيلها في نيويورك في آذار/ مارس ١٩٩٨، على مواصلة تحليل الدروس المستفادة من المشاريع السابقة لنزع السلاح وبناء السلم، فضلا عن تشجيع التدابير العملية الجديدة لنزع السلاح الرامية إلى توطيد السلم ولا سيما تلك التي تضطلع بها أو تضعها الدول المتأثرة نفسها؛
    Gestion des risques liés aux projets, recensement des projets en retard et enseignements tirés des projets UN إدارة مخاطر المشاريع، وتحديد المشاريع المتأخرة عن مواعيدها، والدروس المستفادة من المشاريع
    Le Programme souhaite que les enseignements tirés des projets et programmes soient publiés et diffusés largement parmi les États Membres et d'autres entités et servent de fondement à l'élaboration de la prochaine génération d'activités d'assistance technique. UN ويرمي البرنامج إلى التعريف بالدروس المستفادة من المشاريع والبرامج، ونشرها على نطاق واسع بين الدول الأعضاء وغيرها، واستخدامها كأساس لتصميم الجيل القادم من تدخلات المساعدة التقنية.
    Il espère que les enseignements tirés des projets et programmes seront largement diffusés, notamment auprès des États Membres, et serviront de base à la conception des interventions d’assistance technique de la prochaine génération. UN وهو يريد التعريف بالدروس المستفادة من المشاريع والبرامج ونشرها على نطاق واسع بين الدول اﻷعضاء وغيرها، واستخدامها أساسا لتصميم جيل جديد من مساهمات المساعدة التقنية.
    Deux délégations ont souhaité être mieux informées de la manière dont les résultats des évaluations étaient diffusés, dont ils influençaient la conception des programmes et dont les enseignements tirés des projets réussis étaient incorporés dans les programmes et les politiques. UN وطلب وفدان مزيدا من المعلومات عن كيفية تبادل نتائج التقييمات، وكيفية تأثيرها على تصميم البرامج، وكيفية استيعاب الدروس المستفادة من المشاريع الناجحة في وضع البرامج والسياسات.
    Deux délégations ont souhaité être mieux informées de la manière dont les résultats des évaluations étaient diffusés, dont ils influençaient la conception des programmes et dont les enseignements tirés des projets réussis étaient incorporés dans les programmes et les politiques. UN وطلب وفدان مزيدا من المعلومات عن كيفية تبادل نتائج التقييمات، وكيفية تأثيرها على تصميم البرامج، وكيفية استيعاب الدروس المستفادة من المشاريع الناجحة في وضع البرامج والسياسات.
    Les enseignements tirés des projets pilotes en cours montrent qu'il est capital d'identifier des activités productives pour lesquelles il y a une demande potentielle, dont les coûts de démarrage sont peu élevés et qui requièrent des compétences que les personnes handicapées sont susceptibles d'acquérir. UN وتشير الدروس المستفادة من المشاريع النموذجية القائمة إلى الأهمية الحاسمة لتحديد أنشطة منتجة يحتمل إقبال العملاء عليها، بشرط أن تكون كلفتها الابتدائية منخفضة، وتنطوي على مهام يقدر عليها المعوقون.
    Publications et exposés destinés à diffuser les leçons tirées de projets individuels et à améliorer les pratiques utilisées. UN ● إصدار منشورات وتقديم عروض لنشر الدروس المستفادة من المشاريع المختلفة وتحسين أفضل الممارسات.
    La stabilisation des institutions, le soutien de la communauté internationale et les leçons tirées des projets antérieurs sont autant d'atouts qui guideront la planification des programmes de réintégration, notamment pour ce qui est du Cadre stratégique de croissance et de lutte contre la pauvreté en cours d'élaboration. UN 100 - ومن العوامل الأساسية التي يمكن الاسترشاد بها في تخطيط برامج إعادة الإدماج، لا سيما في ما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للتنمية ومكافحة الفقر الذي يجري إعداده، استقرار المؤسسات، والدعم الدولي والدروس المستفادة من المشاريع السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus