Les enseignements tirés de ce projet pilote sont présentés ci-après; ils montrent comment l'instrument concernant les forêts peut aider un pays à coordonner son action avec celle d'autres pays. | UN | وترد أدناه الدروس المستفادة من هذا المشروع الرائد كمثال على كيفية الاستفادة من صك الغابات في استخدامه كآلية مهمة للتنسيق مع غيره من عمليات السياسة الوطنية. |
Les enseignements tirés de ce type d'activités lui permettent également de renforcer ses propres systèmes internes de gestion du savoir. | UN | والدروس المستفادة من هذا النشاط تساعد أيضا الكلية على تعزيز نظمها الداخلية لإدارة المعارف. |
Les enseignements tirés de ce projet, notamment en ce qui concerne sa conception, seront mis à la disposition des parties intéressées. | UN | وستتاح الدروس المستفادة من هذا المشروع، بما في ذلك الاعتبارات المتعلقة بالتصميم للأطراف المعنية. |
Les enseignements tirés de cette entreprise unique seront exposés dans mon rapport final sur la mise en œuvre du mandat de la mission, en décembre. | UN | وسوف تنعكس الدروس المستفادة من هذا المشروع الفريد من نوعه في تقريري الأخير عن تنفيذ ولاية البعثة في كانون الأول/ديسمبر. |
Les enseignements tirés de cette convergence peuvent certainement profiter aux autres activités économiques. | UN | وليس من شك في أنه يمكن إحالة الدروس المستفادة من هذا التلاقي إلى أنشطة اقتصادية أخرى. |
Les enseignements préliminaires qui peuvent être tirés de cette activité sur la base des progrès réalisés jusqu'ici ont été présentés au Collège des commissaires. | UN | وقد قُدمت إلى هيئة المفوضين بعض الدروس الأولية المستفادة من هذا العمل الجاري تنم عن التقدم المحرز حتى الآن. |
Les enseignements tirés de cet examen ont grandement contribué à faire progresser le processus mené actuellement en vue de définir les mesures à prendre pour améliorer l'efficacité de la collaboration entre le Programme et ses partenaires. | UN | وقد شكلت الدروس المستفادة من هذا الاستعراض مساهمات هامة في العملية القائمة لتحديد السبل التي يستطيع بها متطوعو الأمم المتحدة العمل بفاعلية أكبر مع شركائهم. |
La mise en place d'un système d'alerte précoce auprès de mon Représentant me paraît aussi cruciale, à la lumière des enseignements tirés de ce putsch manqué. | UN | كما يبدو لي على ضوء الدروس المستفادة من هذا الانقلاب الفاشل أن من المهم للغاية إحداث نظام للإنذار المبكر لدى ممثلي. |
Mothertongue envisage de reproduire les enseignements tirés de ce projet en demandant aux femmes intéressées du groupe pilote de dispenser des formations théâtrales analogues dans d'autres cités. | UN | ويخطط مشروع اللغة الأم لتكرار تطبيق الدروس المستفادة من هذا المشروع الناجح عن طريق تحديد مجموعة من النساء المهتمات من بين أفراد المجموعة الرائدة للقيام بتدريب مسرحي مشابه في بلدات أخرى. |
Au Sénégal, on a tenu compte des enseignements tirés de ce programme conjoint dans les efforts de plus grande envergure de l'ONU visant à renforcer la collaboration interinstitutions. | UN | وفي السنغال تضاف الدروس المستفادة من هذا المشروع المشترك إلى الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة على نطاق أوسع من أجل تعزيز التضافر بين الوكالات. |
Grâce aux enseignements tirés de ce type d'audit, on devrait pouvoir rationaliser tout le système de planification et de gestion des opérations de maintien de la paix. Le Secrétariat devra à cet égard veiller à tenir compte des conclusions et recommandations du BSCI. | UN | وهو يرى أنه سيكون من الممكن، بفضل الدروس المستفادة من هذا النوع من مراجعة الحسابات، الاضطلاع بعملية ترشيد لنظام تخطيط وإدارة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بكامله، وأنه ينبغي لﻷمانة العامة، في هذا الخصوص، أن تحرص على أخذ نتائج وتوصيات مكتب المراقبة الداخلية في الاعتبار. |
Un des enseignements tirés de ce qui précède est que l'aide alimentaire d'urgence doit être complétée par des stratégies à moyen et à long terme visant à offrir une sécurité économique aux ménages, leur permettant ainsi de lutter contre les causes profondes de l'insécurité alimentaire. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستفادة من هذا النهج في أن المساعدات الغذائية الطارئة ينبغي أن تُستكمل بنُهج متوسطة الأجل وطويلة الأجل لتوفير شبكات الأمان الاقتصادي للأسر المعيشية، وبالتالي مساعدتها على معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي. |
Tirant parti de l'énergie née de l'initiative de réforme de la coopération technique en vue de renforcer les capacités, le PNUD a continué à promouvoir les principes et les enseignements tirés de ce projet, tant au Programme lui-même qu'avec ses partenaires extérieurs. | UN | 17 - استثمر البرنامج الإنمائي الزخم المتولد عن مبادرة إصلاح التعاون التقني لبناء القدرات واستمر في الترويج للمبادئ والدروس المستفادة من هذا المشروع، سواء في الداخل أو مع الشركاء الخارجيين. |
Le Fonds d'affectation spéciale fournira un appui technique et financier à ce processus sur une période de trois ans, de manière à veiller à ce que les enseignements tirés de ce projet pilote puissent servir à tous les projets futurs et être largement diffusés auprès des principales parties prenantes. | UN | وسيوفر الصندوق الاستئماني الدعم التقني والمالي لهذه العملية خلال فترة ثلاث سنوات لضمان توافر الدروس المستفادة من هذا المشروع الرائد لجميع المشاريع المقبلة وتبادلها مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على نطاق واسع. |
L'un des enseignements tirés de cette enquête est qu'il doit exister un ensemble de règles et de directives bien précises pour aider les commandants à prendre leurs décisions sur cette question. | UN | ومن الدروس المستفادة من هذا التحقيق ضرورة توافر مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية الواضحة لمساعدة القادة العسكريين في اتخاذ قرارات من هذا القبيل. |
Les enseignements tirés de cette démarche participative et de ce partenariat sont transposés dans des villes et des districts voisins, où le personnel affecté au projet a été détaché. | UN | ويجري نقل الدروس المستفادة من هذا التخطيط القائم على المشاركة ومن هذه الشراكة إلى المدن والمقاطعات المجاورة من خلال إعارة الموظفين القائمين على المشروع. |
Les enseignements tirés de cette analyse avaient permis d'améliorer les méthodes de travail internes utilisées dans le processus d'analyse en donnant plus de renseignements sur la manière d'améliorer la collecte de renseignements et d'adresser les questions aux bonnes personnes. | UN | وقد حسنت الدروس المستفادة من هذا التحليل أساليب العمل الداخلية في عملية التحليل بأن وفرت مزيداً من المعلومات عن الطريق الأفضل لجمع المعلومات ووضع الأسئلة للأشخاص المعنيين تماماً. |
Les enseignements tirés de cette initiative devraient avoir une incidence sur la méthode suivie par le Corps commun pour réaliser ses examens de la gestion et de l'administration et sur les directives qu'il adoptera pour la conduite des inspections. | UN | ويُتوقَّع أن تؤثر الدروس المستفادة من هذا المشروع التجريبي على المنهجية التي تتبعها الوحدة في استعراضات التنظيم والإدارة، فضلا عن مبادئها التوجيهية المستقبلية بشأن عمليات التفتيش. |
Le Comité consultatif estime, à cet égard, qu'il convient d'examiner les enseignements tirés de cette innovation pour déterminer dans quelle mesure elle permettra éventuellement d'accélérer l'examen des rapports du Corps commun d'inspection par les divers organes délibérants auxquels ils sont adressés. | UN | وترى اللجنة في هذا الصدد أنه يتعين النظر في الدروس المستفادة من هذا الابتكار للتحقق من مدى تعجيل هذا الإجراء بالنظر في تقارير وحدة التفتيش المشتركة من جانب شتى الهيئات التشريعية التي قد توجه هذه التقارير إليها. |
18. Le FNUAP appliquera les enseignements tirés de cette évaluation à ses futurs programmes d'appui aux accoucheuses traditionnelles dans la mesure où, comme on l'a déjà indiqué, ces dernières restent la seule source de soins de santé en matière de reproduction pour les femmes rurales dans de nombreux pays. | UN | ١٨ - وستطبق الدروس المستفادة من هذا التقييم على الدعم الذي سيقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المستقبل لبرامج القابلات التقليديات نظرا ﻷن القابلات التقليديات وعلى نحو ما سبق ذكره، ما زلن المصدر الوحيد لتوفير الرعاية الصحية اﻹنجابية للمرأة الريفية في كثير من البلدان. |
25. Les conclusions et enseignements tirés de cette évaluation sont très opportuns parce que, à la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement, de nombreux gouvernements en sont venus à reconnaître qu'il importe de répondre aux besoins des adolescents dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | ٢٥ - إن الاستنتاجات والدروس المستفادة من هذا التقييم جاءت في أوانها وذلك ﻷنه بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أخذت كثير من الحكومات تدرك أهمية تلبية الاحتياجات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية للمراهقين. |
Bien qu'il soit trop tôt pour faire une évaluation des bénéfices tirés de cet investissement, il apparaît clairement que la société a déjà tiré profit des exigences de qualité élevées du marché espagnol, ce qui s'est traduit par une amélioration des normes de qualité pour l'ensemble de sa production. Cubika | UN | ورغم أنه لم يحن الوقت بعد لإجراء تقييم للمزايا المستفادة من هذا الاستثمار، فإنه من الواضح أن الشركة قد استفادت بالفعل من المعايير العالية السارية للسوق الإسبانية والتي انعكست في اعتماد معايير أعلى للنوعية فيما يخص إنتاج الشركة إجمالاً. |