Total des administrateurs dans les pays bénéficiaires de programmes | UN | مجموع الموظفين من الفئــة الفنيــة في البلــدان المستفيدة من البرنامج |
Total des administrateurs dans les pays bénéficiaires de programmes et dans les PCN | UN | مجموع الموظفين من الفئة الفنية في البلدان المستفيدة من البرنامج وفي البلدان المساهمة الصافية |
Toutefois, ces questions devaient être examinées d'une manière ouverte, car elles concernaient tous les pays bénéficiant d'un programme et les pays donateurs. | UN | واستدركت تقول إنه من الضروري مناقشة هذه المسائل بصراحة نظرا لصلتها بجميع البلدان المستفيدة من البرنامج وجميع البلدان المانحة. |
Il fallait notamment se féliciter de l'approche retenue pour opérer un passage progressif au statut de contributeur net, compte tenu des différents revenus et niveaux de développement des pays bénéficiant de programmes. | UN | ومع الترحيب بخاصة بالنهج الذي يتيح الانتقال التدريجي إلى مركز المساهم الصافي مع اﻷخذ في الاعتبار لمختلف الدخول ومستويات التنمية في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Ils ont en outre encouragé la concertation au plus haut niveau dans les pays bénéficiant du programme. | UN | وساعدت أفرقة الدعم القطري أيضا في تشجيع حوار السياسات على أعلى المستويات داخل البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Pourcentage de l'abattement applicable aux pays de programme | UN | النسبة المئوية للإعفاءات الممنوحة للبلدان المستفيدة من البرنامج |
v) Le Comité fera chaque année rapport sur ses activités, y compris sur les bénéficiaires du programme, aux États parties à la Convention. | UN | `5` تقدم اللجنة سنوياً إلى الدول الأطراف في الاتفاقية تقارير عن أنشطتها، بما في ذلك عن الجهات المستفيدة من البرنامج. |
Cet exercice constituait un grand pas en vue de la réalisation de l'objectif global de réduction de l'extrême pauvreté d'ici à 2015 et d'amélioration générale des conditions de vie des populations des pays bénéficiaires des programmes. | UN | وأن هذه العملية خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الهدف العام المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في ظل فقر مدقع بحلول عام 2015 والعمل على تحسين حياة السكان عموما في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Il a été signalé que de nombreux pays bénéficiaires de programmes avaient récemment accru leurs contributions. | UN | وأشار البعض إلى أن الكثير من البلدان المستفيدة من البرنامج قد زادت من مساهماتها في السنوات اﻷخيرة. |
Il a été signalé que de nombreux pays bénéficiaires de programmes avaient récemment accru leurs contributions. | UN | وأشار البعض إلى أن الكثير من البلدان المستفيدة من البرنامج قد زادت من مساهماتها في السنوات اﻷخيرة. |
Dans chacun de ces domaines, des mesures ont été prises .en vue de mettre sur pied, entre le PNUD et la Banque mondiale, un type de partenariat dont les pays bénéficiaires de programmes tireraient profit. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، اتخذت خطوات من أجل إقامة شراكة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les activités de développement spéciales du PNUD doivent être en harmonie avec ses objectifs d'ensemble et s'accorder à sa politique d'engagement stratégique avec les pays bénéficiaires de programmes. | UN | ويتعين أن تكون عمليات التنمية الخاصة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منسجمة مع مجمل أهدافه المؤسسية العامة وأن تظل متسقة مع سياسته القائمة على المشاركة الاستراتيجية مع البلدان المستفيدة من البرنامج. |
En outre, l’étude avait mis en relief le fait que les contributions du système des Services d’appui technique étaient largement reconnues et grandement appréciées par les pays bénéficiaires de programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أكد أن إسهامات نظام خدمات الدعم التقني تحظى باعتراف واسع وبتقدير عال في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
16. Prie l'Administrateur de consulter les pays bénéficiaires de programmes au sujet d'autres modalités de financement des dépenses locales des bureaux extérieurs à la charge des gouvernements et de lui faire rapport à ce sujet; | UN | ١٦ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يتشاور مع البلدان المستفيدة من البرنامج بشأن اﻷساليب اﻷخرى للوفاء بالتزامات الحكومات إزاء تكاليف المكاتب المحلية وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى المجلس التنفيذي؛ |
Toutefois, ces questions devaient être examinées d'une manière ouverte, car elles concernaient tous les pays bénéficiant d'un programme et les pays donateurs. | UN | واستدركت تقول إنه من الضروري مناقشة هذه المسائل بصراحة نظرا لصلتها بجميع البلدان المستفيدة من البرنامج وجميع البلدان المانحة. |
Les pays de la région bénéficiant d'un programme avait augmenté le montant des ressources disponibles, par le biais de la contribution aux dépenses locales, mécanisme qui avait joué un rôle important et complémentaire dans l'augmentation des ressources de base. | UN | وأشار إلى أن البلدان المستفيدة من البرنامج في المنطقة، رفعت حجم الموارد المتاحة من خلال تقاسم التكاليف، وهي آلية كان لها دور هام ومكمﱢل في الميزانيات اﻷساسية. |
Les pays de la région bénéficiant d'un programme avait augmenté le montant des ressources disponibles, par le biais de la contribution aux dépenses locales, mécanisme qui avait joué un rôle important et complémentaire dans l'augmentation des ressources de base. | UN | وأشار إلى أن البلدان المستفيدة من البرنامج في المنطقة، رفعت حجم الموارد المتاحة من خلال تقاسم التكاليف، وهي آلية كان لها دور هام ومكمّل في الميزانيات الأساسية. |
Au cours des dernières années, le Conseil avait multiplié les obligations du PNUD, tant au siège qu'au niveau des pays, ce qui avait eu aussi des conséquences pour les fonctionnaires locaux des pays bénéficiant de programmes. | UN | ولاحظ المدير أن المجلس عزز في السنوات اﻷخيرة الطلب على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سواء في المقر أو على مستوى البلدان، مما أثﱠر أيضا على الموظفين الحكوميين في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Familles bénéficiant du programme Planta Brésil, par région Région | UN | الأسر المستفيدة من البرنامج الخاص بحسب الإقليم |
Un grand nombre de pays de programme l'ont fait en dépit de contraintes internes considérables. | UN | وساهمت بلدان كثيرة من البلدان المستفيدة من البرنامج رغم العوائق الداخلية الكبيرة. |
v) Le Comité fera chaque année rapport sur ses activités, y compris sur les bénéficiaires du programme, aux États parties. | UN | `5` تقدم اللجنة إلى الدول الأطراف تقريراً سنوياً عن أنشطتها، بما في ذلك عن الجهات المستفيدة من البرنامج. |
Une autre délégation a souligné l'importance qu'il y avait à assurer les garanties juridiques propres à stimuler les investissements étrangers directs dans les pays bénéficiaires des programmes. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
b) Augmentation du nombre d'États membres bénéficiant du concours du sous-programme qui intègrent les changements climatiques dans les politiques, stratégies et programmes de développement | UN | (ب) زيادة عدد الدول الأعضاء المستفيدة من البرنامج الفرعي الذي يعمم مراعاة تغير المناخ في الأطر والسياسات الإنمائية |
Le PNUD, résolu à collaborer avec les pays bénéficiaires et d'autres partenaires pour adapter et renforcer encore le mécanisme des tables rondes, comptait bien procéder à une évaluation complète de ce mécanisme. | UN | والبرنامج اﻹنمائي ملتزم بالعمل مع البلدان المستفيدة من البرنامج والشركاء اﻵخرين بهدف اﻹمعان في تكييف وتقوية آلية اجتماعات المائدة المستديرة هذه، وهو يتطلع الى إجراء تقييم كامل لهذه اﻵلية. |
Il a ajouté que l'originalité du système tenait à ce qu'il rassemblait des fonctions normatives et opérationnelles sous un angle multisectoriel et multidisciplinaire afin d'apporter la meilleure assistance possible au pays visés par les programmes. | UN | وأضاف أن أصالة النظام تكمن في الجمع بين الوظيفتين المعيارية والتنفيذية بطريقتين إحداهما متعددة القطاعات واﻷخرى متعددة الاختصاصات وذلك لتوفير أفضل المساعدة إلى البلدان المستفيدة من البرنامج. |
La même délégation a reconnu avec l'Administrateur associé que la formule des tables rondes pourrait fournir une occasion d'appliquer l'Initiative 20/20 pour obtenir que les pays bénéficiaires s'engagent à consacrer 20 % de leurs dépenses budgétaires aux services sociaux de base, auxquels les donateurs viendraient alors ajouter des contributions équivalentes. | UN | وذكر نفس الوفد أنه متفق مع مساعد مدير البرنامج على أن اﻵلية قد توفر محفلا لتنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠ وحفز البلدان المستفيدة من البرنامج على تخصيص ٢٠ في المائة من نفقات الميزانية من أجل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، التي يمكن أن تضاهي بعد ذلك بمساهمات المانحين. |
Elle a ajouté que la Banque mondiale, les organismes bilatéraux et les pays concernés par les programmes comprenaient mieux que les questions de santé en matière de procréation étaient du domaine des approches sectorielles. | UN | وأضافت قائلة إن هناك أيضا اتفاقا واضحا بين البنك الدولي والوكالات الثنائية والبلدان المستفيدة من البرنامج على أن المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية مشمولة في النﱡهج الشاملة للقطاعات. |