"المستفيدون منها" - Traduction Arabe en Français

    • les bénéficiaires
        
    • leurs bénéficiaires
        
    Ces droits ne peuvent en effet être exercés et respectés que si les bénéficiaires en ont une conscience claire. UN إن هذه الحقوق لا يمكن أن تمارس أو أن تحترم إلا إذا تفهمها المستفيدون منها تفهما واضحا.
    Créer des emplois et maintenir les emplois existants au sein des microentreprises dirigées par les bénéficiaires; UN خلق الوظائف، واستدامتها، داخل المنشآت الصغرى التي يديرها المستفيدون منها.
    les bénéficiaires sont les mieux à même d’évaluer la qualité des services sociaux, et ce dans quelque secteur que ce soit. UN وأفضل من يقوم بتقييم نوعية الخدمات هم المستفيدون منها. وينطبق ذلك على جميع قطاعات الخدمات الاجتماعية.
    Elles représentent les avantages ou les changements qui devraient en découler pour les utilisateurs ou les bénéficiaires des produits. UN وهي تحدد المزايا أو التغييرات التي يتوقع أن يجنيها مستعلمو النواتج أو المستفيدون منها.
    D'autre part, on est aussi de plus en plus conscient que les politiques en matière de population ont moins de chances de réussir à long terme si leurs bénéficiaires ne participent pas pleinement à leur formulation et mise en oeuvre. UN وثمة أيضا إدراك متعاظم مؤداه أن فرص نجاح السياسات السكانية على المدى الطويل تكون أقل إذا لم يشارك المستفيدون منها مشاركة كاملة في وضعها ثم في تنفيذها.
    La présente note a été établie pour bien faire comprendre que ce sont les individus qui comptent le plus dans le développement étant donné qu'ils en sont à la fois les bénéficiaires et les architectes. UN وقد أُعدَّتْ هذه المذكرة لإرساء أسس الفهم بأن البشر أهم ما في التنمية، فهم المستفيدون منها وصانعوها.
    Par exemple, lorsqu'il est prévu de construire de nouveaux points d'eau dans une communauté et que les bénéficiaires ne participent pas activement au processus, l'intervention peut ne pas correspondre aux besoins de ceux-ci. UN فمثلاً، إذا تم إنشاء نقاط جديدة لتوزيع المياه في مجتمع محلي ما، دون أن يشارك في هذه العملية المستفيدون منها مشاركة فعالة، فإن هذا الإجراء قد لا يلبي احتياجات أفراد ذلك المجتمع المحلي.
    Pendant la période considérée, les projets d'auto-assistance ont concerné 74 familles inscrites au programme spécial d'aide d'urgence, pour une valeur estimée à 218 276 dollars, les bénéficiaires ne devant supporter que 15 % de la valeur totale du projet. UN فقد استفادت 74 أسرة من أسر حالات العسر الشديد من مشاريع الدعم الذاتي بقيمة 276 218 دولارا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دفع المستفيدون منها 15 في المائة من القيمة الإجمالية لمشروع الدعم الذاتي.
    L'idée de base de ces derniers est clairement que les êtres humains sont les bénéficiaires de leurs dispositions et que les États parties sont débiteurs des obligations correspondantes. UN فهذه المعاهدات تقوم بوضوح على أساس أن بني البشر هم المستفيدون منها وأن الحكومات الأطراف تحمل على عاتقها الالتزامات المقابلة لها.
    131. Le montant de l'allocation de remplacement de revenus varie selon que les bénéficiaires ont des personnes à charge, sont isolés ou cohabitants et est au moins égal au montant du minimum de moyens d'existence. UN ١٣١- وتختلف اﻹعانة البديلة عن الدخل بحسب ما إذا كان المستفيدون منها يعيلون أشخاصاً آخرين أو يعيشون بمفردهم أو مع أشخاص آخرين على ألاﱠ يقل مبلغ البدل عن الحد اﻷدنى من المبلغ اللازم لتأمين العيش.
    Il accorde des prêts de cinq ou six milliards de won à faible intérêt ainsi que des dégrèvements fiscaux aux sociétés privées qui participent à la création de maisons de retraite, de centres de soins médicaux et d'hôpitaux pour les personnes âgées dans lesquels les soins sont payés par les bénéficiaires. UN وتمنح الحكومة مبلغا يتراوح بين 5 و6 بلايين ون كقروض بفائدة منخفضة، وتخفيضات ضريبية لشركات القطاع الخاص التي تشترك في إنشاء دور للمسنين، ومرافق للرعاية الطبية ومستشفيات للمسنين يدفع المستفيدون منها نفقات ما يتلقونه من خدمات.
    2. Comme ils sont à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de le transformer. UN ٢ - والشباب هم صانعو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها، ويواجههم بصفة عامة تناقض ظاهري: هل يسعون إلى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام.
    2. Comme ils sont tout à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de transformer l'ordre des choses. UN ٢ - والشباب هم صانعو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجههم بصفة عامة تناقض ظاهري: هل يسعون إلى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام.
    2. Comme ils sont tout à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de transformer l'ordre des choses. UN ٢ - والشباب هم فاعلو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجههم صفة عامة تناقض ظاهري: فهل يسعون الى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام.
    2. Comme ils sont tout à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de transformer l'ordre des choses. UN ٢ - والشباب هم الفاعلون للتغييرات المجتمعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجهون بصفة عامة بتناقض ظاهري: هل يسعون الى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام.
    2. Comme ils sont tout à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de transformer l'ordre des choses. UN ٢ - والشباب هم صانعو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجههم بصفة عامة تناقض ظاهري: هل يسعون إلى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام.
    les bénéficiaires (environ un million de réfugiés, de personnes déplacées à l’intérieur de leur pays et de rapatriés) venaient essentiellement du Burundi, de l’Ouganda, de la République-Unie de Tanzanie et du Rwanda. UN أما المستفيدون منها )ويقدر عددهم بمليون من اللاجئين والمشردين داخليا والعائدين( فهم بصفة رئيسية من أوغندا، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا.
    ii) Allocation aux personnes paraplégiques ou tétraplégiques (Loi n° 1140/81) : les bénéficiaires sont notamment les assurés, les retraités et les membres de leurs familles souffrant de paraplégie ou de tétraplégie entraînant un handicap de 67%. UN `2` العلاوة المقدمة في حالة الشلل النصفي/الرباعي (القانون رقم 1140/81): المستفيدون منها هم الأشخاص المؤمن عليهم، وأصحاب المعاشات وأفراد أسرهم، شريطة أن يكونوا مصابين بالشلل النصفي أو الرباعي وبعجز بنسبة 67 في المائة.
    :: Réforme du droit des sociétés afin d'empêcher l'utilisation abusive par les auteurs d'opérations de blanchiment de structures dont les propriétaires ou les bénéficiaires ne sont pas connus (sociétés écrans...). UN - إصلاح قانون الشركات لمنع الاستغلال التعسفي من جانب من يقومون بعمليات غسل الأموال لهياكل يكون مالكوها أو المستفيدون منها غير معروفين (الشركات الوهمية ...).
    Le consensus d'Oslo sur la formule 20/20 indiquait que les services sociaux de base devraient être universels et que leurs bénéficiaires devraient être en priorité les secteurs les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. UN وقد أوضح توافق اﻵراء في أوسلو بشأن المبادرة ٢٠/٢٠ أنه يجب جعل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية عالمية وأن من اﻷفضل أن يكون المستفيدون منها أفقر القطاعات وأكثرها ضعفا.
    Outre les 69 lettres de crédit émises dans le cadre du programme Pétrole contre nourriture qui étaient en souffrance au 31 décembre 2009, le Secrétariat a recensé trois lettres de crédit, d'une valeur de 4,88 millions de dollars, qui avaient été annulées alors que leurs bénéficiaires avaient fait des déclarations de livraison avant leur date d'expiration. UN 25 - وبالإضافة إلى خطابات الضمان الـ 69 المعلقة الصادرة في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، حددت الأمانة العامة 3 خطابات ضمان تبلغ قيمتها 4.88 مليون دولار قدم المستفيدون منها مطالبات التسليم قبل انتهاء فترة خطابات الضمان المرتبطة والذين ألغيت خطابات ضماناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus