Par ailleurs, la reconnaissance, au paragraphe 2 de l'article 54, du droit de tout État d'adopter des contre-mesures dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée va bien au-delà du développement progressif du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت إن الإقرار، في الفقرة 2 من المادة 54 بأن لأي دولة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أُخلّ به قد تجاوز بكثير حدود التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Elles devraient aussi avoir le droit de demander réparation à l'organisation responsable dans l'intérêt des États lésés ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | وينبغي أن يكون لها أيضا الحق في المطالبة بتقديم الجبر من المنظمة المسؤولة لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام المنتهك. |
2. Dans les cas visés à l'article 41, tout État peut prendre des contremesures, conformément au présent chapitre, dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | 2- يجوز لأي دولة في الحالات المشار إليها في المادة 41 [19] أن تتخذ تدابير مضادة، وفقاً لهذا الفصل، لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
Toutefois, dans le cas de la violation grave d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble, on s'attendrait aussi à une disposition permettant à un État de demander l'exécution des obligations en vertu du chapitre III de la deuxième partie, à savoir le versement de dommages-intérêts reflétant la gravité de la violation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | على أنه أضاف أنه في حالة وقوع إخلال جسيم بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل فإن المتوقع أن يكون هناك نص يسمح لهذه الدولة بأن تطلب الامتثال بمقتضى الفصل الثالث من الباب الثاني، أي بالتعويضات التي تعكس جسامة الإخلال لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
En revanche, dans le cas des violations graves définies à l'article 41, tout État peut, en vertu du paragraphe 2 de l'article 54, prendre des contre-mesures dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | 77 - على أنه أضاف أنه في حالة الإخلال الجسيم كما تم تعريفه في المادة 41 تستطيع أية دولة، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 54، أن تتخذ تدابير مضادة لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أُخل به. |
Le présent chapitre est sans préjudice du droit de tout État ou de toute organisation internationale habilités en vertu des paragraphes 1 à 3 de l'article 48 à invoquer la responsabilité d'une organisation internationale et à prendre des mesures licites à l'encontre de celleci afin d'assurer la cessation de la violation ainsi que la réparation dans l'intérêt du tiers lésé, ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | لا يخل هذا الفصل بحق أي دولة أو منظمة دولية، يجوز لها، بموجب الفقرات من 1 إلى 3 من المادة 48، الاحتجاج بمسؤولية منظمة دولية، في اتخاذ تدابير مشروعة ضد تلك المنظمة الدولية ضماناً لوقف الخرق وللجبر لصالح الطرف المضرور أو لصالح المستفيدين من الالتزام الذي خرق. |
Le présent chapitre est sans préjudice du droit de tout État, habilité en vertu du paragraphe 1 de l'article 48 à invoquer la responsabilité d'un autre État, de prendre des mesures licites à l'encontre de ce dernier afin d'assurer la cessation de la violation ainsi que la réparation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | لا يخل هذا الفصل بحق أي دولة يجوز لها، بموجب الفقرة 1 من المادة 48، أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في اتخاذ تدابير مشروعة ضد تلك الدولة ضمانا لوقف الخرق وللجبر لصالح الدولة المضرورة أو لصالح المستفيدين من الالتزام الذي خرق. |
Si une organisation internationale viole une obligation envers l'ensemble de la communauté internationale, il faut que les États soient habilités à demander qu'elle mette un terme à l'acte illicite et s'acquitte de l'obligation de réparation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | إذا انتهكت منظمة دولية التزاما تدين به للمجتمع الدولي في مجموعه فمن حق الدول أن تطالب المنظمة المسؤولة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وبأداء واجب الجبر لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام المنتهك. |
Le présent chapitre est sans préjudice du droit de tout État, habilité en vertu du paragraphe 1 de l'article 48 à invoquer la responsabilité d'un autre État, de prendre des mesures licites à l'encontre de ce dernier afin d'assurer la cessation de la violation ainsi que la réparation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | لا يخل هذا الفصل بحق أي دولة يجوز لها، بموجب الفقرة 1 من المادة 48، أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في اتخاذ تدابير مشروعة ضد تلك الدولة ضمانا لوقف الخرق وللجبر لصالح الدولة المضرورة أو لصالح المستفيدين من الالتزام الذي خرق. |
En effet, dans ce cas, tout État est habilité à prendre des contre-mesures < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > et, étant entendu que plus d'un État pourrait prendre lesdites contre-mesures, cela revient à dire qu'elles prendraient un caractère collectif. | UN | وفي هذه الظروف، يجوز لأية دولة أن تتخذ تدابير مضادة " لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " على أساس أنه يمكن لأكثر من دولة اتخاذ التدابير المضادة نفسها وبذلك تكون ذات طابع جماعي. |
2. Dans les cas visés à l'article 41, tout État peut prendre des contre-mesures, conformément au présent chapitre, dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | 2- يجوز لأي دولة في الحالات المشار إليها في المادة 41 [19] أن تتخذ تدابير مضادة، وفقاً لهذا الفصل، لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
En outre, au titre du paragraphe 2 de l'article 54, tout État peut prendre des contre-mesures < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > , qu'il existe ou non un État lésé ou quelle que soit l'intention de l'État lésé, voire des bénéficiaires. | UN | ويجوز لأي دولة أن تتخذ تدابير مضادة " لصالح المستفيدين " من الالتزام الذي أُخل به، وذلك بمقتضى الفقرة 2 من المادة 54، بغض النظر عن وجود دولة قد أضيرت أو نية هذه الدولة، أو حتى نية المستفيدين. |
Le droit proposé d'invoquer la responsabilité < < dans l'intérêt ... des bénéficiaires de l'obligation violée > > est chose tout à fait nouvelle. | UN | فالحق المقترح في الاحتجاج بالمسؤولية " لصالح ... المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " جديد. |
Par contre, habiliter tout État à demander réparation < < dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée > > est peut-être moins évident. | UN | ولعل مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتاح للدولة المدعية أن تطلب الجبر " لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " مسألة أقل وضوحا. |
1. Le présent chapitre ne porte pas préjudice au droit qu'a tout État et toute organisation internationale en droit selon le paragraphe 1 de l'article 51 d'invoquer la responsabilité d'une organisation internationale, de prendre des mesures licites contre cette organisation internationale pour faire cesser la violation et obtenir réparation dans l'intérêt de la partie lésée ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | 1 - لا يخل هذا الفصل بحق أي دولة أو منظمة دولية، يجوز لها بموجب الفقرة 1 من المادة 51، أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى، في اتخاذ تدابير مشروعة ضد تلك المنظمة الدولية الأخرى ضمانا لوقف الخرق وللجبر لصالح الطرف المضرور أو لصالح المستفيدين من الالتزام الذي خرق. |
On pourrait en dire autant et davantage de ce que l'alinéa b) donne à un État autre que l'État lésé le pouvoir d'invoquer la responsabilité de l'État responsable dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | كما يمكن إبداء ملاحظة مماثلة وإن كانت معقدة للغاية، بشأن السلطة التي تمنحها الفقرة الفرعية (ب) لدولة غير الدولة المتضررة لإعمال مسؤولية الدول المذنبة لصالح المستفيدين من الالتزام المنتهك. |
b) L'accomplissement de l'obligation de réparation conformément au chapitre II de la deuxième partie, dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر بموجب الفصل الثاني من الباب الثاني، لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |
On pourrait comprendre qu'il habilite un État intéressé à exiger qu'il lui soit fait réparation, à lui-même, en arguant de < < l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation > > . | UN | وقد يبدو أنها تعطي الحق للدولة صاحبة المصلحة في المطالبة بالجبر، الذي تحصل عليه وبذا يخدم مصلحة " الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " . |
Cependant, en cas de violations graves au sens de l'article 41, ce ne sont pas seulement les États directement lésés qui peuvent prendre des contre-mesures mais n'importe quel État, < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > (par. 2 de l'article 54). | UN | في حالة " الإخلال الجسيم " وفقا لما تنص عليه المادة 41، لا تكون الدول المضرورة مباشرة هي التي يجوز لها وحدها اتخاذ تدابير مضادة، بل يجوز لأي دولة القيام بذلك لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به (الفقرة 2 من المادة 54). |
b) L'accomplissement de l'obligation de réparation conformément au chapitre II de la deuxième partie, dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. | UN | (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر بموجب الفصل الثاني من الباب الثاني، لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به. |