"المستفيد الرئيسي من" - Traduction Arabe en Français

    • principaux bénéficiaires de
        
    • principales bénéficiaires de
        
    • principal destinataire du
        
    • le principal bénéficiaire de
        
    • le principal bénéficiaire des
        
    • principal destinataire des
        
    • destinataire principal des
        
    • continue de privilégier l'
        
    • principale bénéficiaire des
        
    • principaux bénéficiaires d'
        
    • le principal bénéficiaire du
        
    • principale bénéficiaire de
        
    Dans la mesure où elles constituent un groupe vulnérable, les femmes comptent parmi les principaux bénéficiaires de ces systèmes. UN وغالباً ما تكون النساء، باعتبارهن فئة ضعيفة من فئات السكان، المستفيد الرئيسي من شبكات الأمان هذه.
    Ces pays relativement moins avancés seront les principaux bénéficiaires de la coopération technique de la CEE, qui prendra la forme de conseils pratiques, de services de renforcement des capacités et de projets opérationnels. UN وستكون هذه البلدان الأقل تقدما المستفيد الرئيسي من التعاون التقني الذي تضطلع به اللجنة ولا سيما: إسداء المشورة في مجال السياسات، وبناء القدرات وإقامة المشاريع الميدانية.
    Les Israéliens ont l'intention, avec l'édification de ce mur, de compléter et de renforcer leurs activités de construction de colonies de peuplement sur le territoire palestinien occupé, en violation du droit international, étant donné que ces colonies sont les principales bénéficiaires de ce mur. UN فالإسرائيليون يهدفون من بناء الجدار إلى استكمال وترسيخ أنشطة بناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة، منتهكين القانون الدولي، لأن تلك المستوطنات هي المستفيد الرئيسي من هذا الجدار.
    Durant l'exercice biennal 2010-2011, le PNUD servait de principal destinataire du Fonds mondial dans 33 pays, en exécutant des programmes d'une valeur de 727 millions de dollars. UN وفي فترة السنتين 2010-2011، اضطلع البرنامج الإنمائي بدور المستفيد الرئيسي من الصندوق العالمي فيما مجموعه 33 بلداً، حيث بلغ مقدار الإنجاز البرنامجي 727 مليون دولار.
    Cela se justifiait, a-t-on fait observer, par le fait que dans la plupart des cas, l'exploitant était le principal bénéficiaire de l'activité, le créateur du risque et l'entité le mieux en mesure de gérer le risque. UN وقد لوحظ في تبرير ذلك، أن المشغل في معظم الحالات، يكون هو المستفيد الرئيسي من النشاط، وهو المتسبب في حدوث الخطر، وهو الكيــان الذي يكون في وضع أفضل لإدارة الخطر.
    Le milieu urbain est le principal bénéficiaire des emplois créés. UN والمناطق الحضرية هي المستفيد الرئيسي من فرص العمل الجديدة.
    Le PNUD a commencé à œuvrer en ce sens, en tant notamment que principal destinataire des ressources du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وقد شرع البرنامج الإنمائي في التصدي لهذه المسألة، بطرق منها على وجه الخصوص كونه المستفيد الرئيسي من الصندوق العالمي.
    Examiner si le rôle du PNUD en tant que destinataire principal des ressources du Fonds mondial n'entre pas en conflit avec ses autres rôles. UN واستعراض دور البرنامج الإنمائي بصفته المستفيد الرئيسي من الصندوق العالمي، للتحقق من عدم تضارب المصالح.
    18. Le droit international s'intéresse de plus en plus aux droits des groupes sociaux, bien qu'il continue de privilégier l'État-nation et que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce dernier soit l'un des principes de base des Nations Unies. UN ١٨ - والاتجاهات الجديدة في القانون الدولي تتناول حقوق الفئــات الاجتماعية، رغم أن الدولة القومية تظل المستفيد الرئيسي من القانون الدولي، ورغم أن الالتزام بسيادة الدول القومية وسلامتها اﻹقليمية من المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    L'Afrique a été la principale bénéficiaire des programmes; l'Europe vient au second rang, notamment en raison des demandes et des besoins des nouveaux Membres de l'Organisation des Nations Unies, les pays dont l'économie est en transition, en particulier les pays d'Asie centrale. UN فقد كانت أفريقيا المستفيد الرئيسي من البرامج. واحتلت أوروبا المرتبة الثانية، ويرجع ذلك على وجه الخصوص إلى الطلبات المقدمة من اﻷعضاء الجدد في اﻷمم المتحدة واحتياجاتها، وهي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وخاصة من آسيا الوسطى.
    Il est intéressant pour ces pays de pouvoir participer au processus de négociation multilatéral car ils seraient les principaux bénéficiaires d'un système commercial plus ouvert et plus équitable. UN ويهم هذه البلدان المشاركة في عملية التفاوض المتعددة الأطراف، لأنها ستكون المستفيد الرئيسي من نظام تجاري أكثر انفتاحا وإنصافا.
    Dans les 24 pays où le PNUD est le principal bénéficiaire du Fonds mondial, il s'emploiera à renforcer les capacités des organisations nationales afin de leur permettre d'avoir accès aux ressources du Fonds mondial et d'appliquer, suivre et contrôler plus efficacement les mesures nationales de lutte contre le VIH/sida. UN وفي 24 بلدا يمثل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المستفيد الرئيسي من الصندوق، ستجري تنمية قدرة المنظمات الوطنية على الاستفادة من موارد الصندوق وتنفيذ استجابات وطنية أكثر فعالية للإيدز وتتبعها ورصدها.
    Si les principaux bénéficiaires de l'aide fournie par l'Organisation sont des gouvernements, la proposition tendant à demander aux représentants des groupes autochtones de dispenser des conseils et des orientations spécifiques est bienvenue et pourrait servir d'exemple. UN ومع أن الحكومات هي المستفيد الرئيسي من مساعدة الفاو، فإن اقتراح طلب مشورة وتوجيه خاصين من ممثلي الشعوب الأصلية يلقى ترحيبا ويمكن أن يصبح مثالا هاما يُحتذى به.
    Or, il n'en est rien, de sorte que les pays en développement, qui devraient être les principaux bénéficiaires de l'action de l'Organisation, subissent de plein fouet les effets d'une crise qu'ils n'ont pas provoquée. UN ولكن ذلك لم يحدث، مما ترك البلدان النامية، التي ينبغي أن تكون المستفيد الرئيسي من عمل المنظمة، تعاني من آثار أزمة لم تكن هي مَـن تسبب فيها.
    Les principaux bénéficiaires de ces ateliers seront le personnel du secrétariat de l'Organisation de coopération économique ainsi que les organes de coordination dans les pays membres. UN وسيكون المستفيد الرئيسي من حلقات العمل هذه هم موظفو أمانة منظمة التعاون الاقتصادي، إلى جانب مراكز التنسيق في البلدان الأعضاء.
    27. Les PMA continuent d'être les principaux bénéficiaires de la coopération technique de la CNUCED. UN 27- ولا تزال أقل البلدان نمواً هي المستفيد الرئيسي من التعاون التقني للأونكتاد.
    Pour régler le problème du manque de sages-femmes, qui sont les principales bénéficiaires de la formation financée par le FNUAP, il a observé que des mesures étaient mises en place pour coordonner plus efficacement les programmes de formation. UN ولاحظ أنه عند معالجة مسألة عدم كفاية الموارد البشرية فيما يتعلق بالقابلات، وهن المستفيد الرئيسي من التدريب الذي يدعمه الصندوق، تبذل الآن جهود لتنسيق برامج التدريب بصورة أكثر كفاءة.
    Nous devons combattre avec plus d'acharnement les organisations criminelles transnationales qui sont les principales bénéficiaires de cette activité illégale. UN يجب علينا أن نتصرف بصورة أقوى لمكافحة المنظمات الإجرامية عبر الوطنية التي تشكل المستفيد الرئيسي من هذه التجارة غير المشروعة.
    En Haïti, en tant que principal destinataire du Fonds mondial, le PNUD a adopté une approche holistique, établissant des liens entre ses activités en matière de pauvreté et de redressement rapide et ses activités portant sur le VIH, la santé, les droits de l'homme et l'égalité des sexes. UN وفي هايتي اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه المستفيد الرئيسي من الصندوق العالمي نهجا كليا، لإقامة صلات بين عمله في مجال الفقر، والإنعاش المبكر، وعمله بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية، والصحة، وحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين.
    L'Autorité palestinienne a souscrit aux propositions concernant des activités de coopération technique que la CNUCED a formulées à partir des conclusions des travaux de recherche et d'analyse, ce qui indique à un certain point que le principal bénéficiaire de l'action de la CNUCED reconnaît clairement et avalise la capacité de cette dernière à induire des changements dans les politiques. UN وإذا كانت السلطة الفلسطينية قد أقرت مقترحات اﻷونكتاد ﻷنشطة التعاون التقني المنبثقة من نتائج البحث والتحليل، فمن الواضح إذن أن المستفيد الرئيسي من أعمال اﻷونكتاد يعترف اعترافاً واضحاً بالقدرة على إحداث تغييرات في السياسة العامة ويوافق عليها.
    Le secteur pharmaceutique pakistanais était le principal bénéficiaire des exemptions de la Commission en raison d'accords de distribution spécifiant que les médicaments doivent être commercialisés dans tout le pays. UN 51- ويُعدّ قطاع الصيدلة الباكستاني المستفيد الرئيسي من الإعفاءات التي تمنحها اللجنة، وذلك بسبب اتفاقات التوزيع التي تشترط توفير الأدوية في كل أنحاء البلد.
    En tant que principal destinataire des ressources du Fonds mondial, le PNUD a milité en faveur du renforcement du soutien apporté à la création de capacités chez les entités nationales en ce qui concerne les aspects programmatiques et opérationnels de l'exécution des projets. UN 19 - وما برح البرنامج الإنمائي يدعو، بوصفه المستفيد الرئيسي من المنح الممولة من الصندوق العالمي، إلى تقديم دعم أكبر في مجال تنمية القدرة للجوانب البرنامجية والتشغيلية للتنفيذ من جانب الكيانات الوطنية.
    c) Examiner si le rôle du PNUD en tant que destinataire principal des ressources du Fonds mondial n'entre pas en conflit avec ses autres rôles. UN (ج) استعراض دور البرنامج الإنمائي بصفته المستفيد الرئيسي من الصندوق العالمي، للتحقق من عدم تضارب المصالح.
    18. Le droit international s'intéresse de plus en plus aux droits des groupes sociaux, bien qu'il continue de privilégier l'État-nation et que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce dernier soit l'un des principes de base des Nations Unies. UN ١٨ - والاتجاهات الجديدة في القانون الدولي تتناول حقوق الفئــات الاجتماعية، رغم أن الدولة القومية تظل المستفيد الرئيسي من القانون الدولي، ورغم أن الالتزام بسيادة الدول القومية وسلامتها اﻹقليمية من المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    L'Afrique a été la principale bénéficiaire des programmes; l'Europe vient au second rang, notamment en raison des demandes et des besoins des nouveaux Membres de l'Organisation des Nations Unies, les pays dont l'économie est en transition, en particulier les pays d'Asie centrale. UN فقد كانت أفريقيا المستفيد الرئيسي من البرامج. واحتلت أوروبا المرتبة الثانية، ويرجع ذلك على وجه الخصوص إلى الطلبات المقدمة من اﻷعضاء الجدد في اﻷمم المتحدة واحتياجاتها، وهي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وخاصة من آسيا الوسطى.
    On aurait besoin pour cela du soutien des autres organismes des Nations Unies, qui seraient les principaux bénéficiaires d'une meilleure coordination, ainsi que d'autres donateurs. UN وستكون هناك حاجة في هذا الصدد إلى الدعم من منظمات الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها المستفيد الرئيسي من تحسين التنسيق، فضلاً عن الجهات المانحة الأخرى.
    Dans les 26 pays où le PNUD est le principal bénéficiaire du Fonds mondial, il s'emploiera à renforcer les capacités des organisations nationales afin de leur permettre d'avoir accès aux ressources du Fonds mondial et d'appliquer efficacement des mesures nationales de lutte contre le VIH/sida. UN وفي 26 بلداً يمثل فيها البرنامج الإنمائي المستفيد الرئيسي من الصندوق، ستجري تنمية قدرات المنظمات الوطنية على الاستفادة من موارد الصندوق وتنفيذ التصدي بشكل فعال على المستوى الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Nous allons œuvrer à un consensus sur cette importante résolution, avec la participation constructive et positive d'autant d'États que possible, et dans l'optique de faire de l'Afrique la principale bénéficiaire de cette résolution. UN وسنعمل للتوصل إلى توافق الآراء على هذا القرار المهم بالانخراط البناء والإيجابي مع أكبر عدد ممكن من الدول، وبوجهة نظر واضحة تفيد بأن أفريقيا ستبقى المستفيد الرئيسي من قرار كهذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus