"المستفيضة" - Traduction Arabe en Français

    • approfondies
        
    • détaillées
        
    • nombreuses
        
    • approfondie
        
    • longues
        
    • larges
        
    • approfondis
        
    • approfondi
        
    • vastes
        
    • abondantes
        
    • exhaustives
        
    • intensives
        
    • longs
        
    • intenses
        
    • vaste
        
    À l'issue de consultations approfondies avec le Comité des placements, la Division de la gestion des investissements a commencé à se tourner vers des sources plus indépendantes. UN وتتجه شعبة إدارة الاستثمارات، عقب إجراء سلسلة من المناقشات المستفيضة مع اللجنة، صوب التحول تدريجيا إلى مصادر للبحث في مجال الاستثمار أكثر استقلالية.
    En réponse, le Comité a rappelé les discussions approfondies qui avaient amené le Groupe de travail à retenir le libellé actuel de la disposition. UN وردّا على ذلك، أشارت اللجنة إلى المناقشة المستفيضة التي دارت في إطار الفريق العامل والتي تمخض عنها النص الحالي للحكم.
    Le Comité apprécie les informations actualisées et détaillées ainsi que les réponses complètes fournies oralement par les représentants de l'État partie. UN وتقدر اللجنة المعلومات المستكملة والتفصيلية فضلاً عن الإجابات المستفيضة التي قدمها ممثلو الدولة الطرف لاستكمال المعلومات والإجابات الشفوية.
    Toutefois, il considérait que le réexamen avait été utile car de nombreuses discussions s'étaient tenues sur tous les aspects des activités et du fonctionnement du Conseil. UN غير أنها اعتبرت أن الاستعراض كان مفيداً من جهة المناقشات المستفيضة التي أجريت بشأن جميع جوانب عمل المجلس وأدائه.
    Je suis certain que sa connaissance approfondie du système des Nations Unies et sa vaste expérience dans le domaine des relations internationales contribueront à assurer le succès de la présente session. UN وإنني على ثقــة مــن أن معرفتــه المستفيضة بمنظومة اﻷمم المتحدة، وخبرته العريضة في ميدان العلاقات الدولية ستساعدان على توجيه هذه الدورة حتى تبلغ خاتمة موفقة.
    Leurs efforts inlassables, leur travail ardu et nos longues discussions ont rendu nos projets possibles. UN فالخطط التي وضعناها أصبحت ممكنة بفضل جهودهم المتواصلة وعملهم الجاد والمناقشات المستفيضة التي أجريناها.
    Au cours de nos larges consultations, nous avons relevé que la plupart des délégations jugeaient nécessaire d'assurer la continuité de l'action des coordonnateurs. UN وقد لاحظنا أثناء مشاوراتنا المستفيضة التقاءً واسعاً في الآراء فيما يتعلق باستصواب ضمان استمرار عمل المنسقين.
    À la lumière de ces discussions informelles instructives, la nécessité de continuer à tenir des débats approfondis apparaît avec encore plus d'urgence. UN وفي ضوء هذه المناقشة النيرة غير الرسمية، تبدو ضرورة مواصلة المناقشات المستفيضة أمراً عاجلاً أكثر من أي وقت مضى.
    De toute évidence, un examen plus approfondi s'impose pour mettre au point un ensemble de propositions concrètes et susceptibles d'être appliquées. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق.
    De nombreux orateurs se sont félicités de la tenue de consultations approfondies avant la session en cours. UN وأشاد عدد من الوفود بعملية المشاورات المستفيضة التي سبقت الدورة الحالية.
    Après six ans de délibérations approfondies et concrètes, la plupart des éléments clefs de la réforme apparaissent clairement. UN فبعد ست سنوات من المداولات المستفيضة والمضمونية، أصبحت معظم مسائل اﻹصلاح اﻷساسية واضحة أو أقل غموضا.
    Cet effet disproportionné avait été confirmé par les conclusions de recherches approfondies, comme l'a indiqué le représentant de l'Institut de la Banque mondiale. UN وهذا التأثير فوق العادي تؤكده نتائج البحوث المستفيضة وفقا لما أوضحه ممثل معهد البنك الدولي.
    Le Comité se félicite en outre des réponses détaillées apportées par écrit aux questions posées dans la liste des points à traiter qui ont facilité la discussion avec la délégation. UN كما أنها ترحب بالردود المستفيضة التي قدمت خطياً على قائمة المسائل مما سهل المناقشة التي دارت مع الوفد وأعضاء اللجنة.
    Il a décrit les dispositions détaillées de la Constitution de la Fédération en matière de droits de l'homme et dit dans quelle mesure elles mériteraient d'être encore développées, précisées et mises en oeuvre. UN ووصف النصوص المستفيضة الخاصة بحقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد ومدى الحاجة إلى تناولها بمزيد من اﻹفاضة واﻹيضاح والتطبيق.
    Il a décrit les dispositions détaillées de la Constitution de la Fédération en matière de droits de l'homme et dit dans quelle mesure elles mériteraient d'être encore développées, précisées et mises en oeuvre. UN ووصف النصوص المستفيضة الخاصة بحقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد ومدى الحاجة إلى تناولها بمزيد من اﻹفاضة واﻹيضاح والتطبيق.
    Les nombreuses précisions demandées par le Gouvernement marocain concernant ces documents ont été rapidement données par l'Organisation. UN وقد سارعت اﻷمم المتحدة بموافاة حكومة المغرب باﻹيضاحات المستفيضة التي طلبتها بشأن الوثائق المتعلقة بهذه التدابير.
    Je remercie nos Présidents de leur professionnalisme, de leur connaissance approfondie des problèmes et de leur importante contribution personnelle aux débats. UN وأشكر الرؤساء على روحهم المهنية العالية، ومعرفتهم المستفيضة بالمشاكل واشتراكهم الشخصي في المناقشات.
    En veillant à ce que le Groupe de travail termine ses travaux et adopte les résultats de ses longues délibérations, les deux Vice-Présidents ont bien mérité notre profonde estime et notre admiration. UN ذلك أن نائبي الرئيس، لضمانهما على مستوى العمل استكمال الفريق العامل المخصص ﻷعماله وإقراره نتيجة مداولاته المستفيضة والموافقة عليها، إنما اكتسبا حقا تقديرنا العميق وإعجابنا الزائد.
    Pour atteindre cet objectif, le Service, y compris par son réseau de bureaux locaux, reste toujours en contact avec les missions permanentes à Vienne, Genève et New York et avec les ministères des affaires étrangères, de la justice et de l'intérieur, et mène de larges consultations. UN ولضمان تحقُّق هذا النهج المخصَّص التصميم، يواظب الفرع، بوسائل منها شبكته من المكاتب الفرعية، إجراء الاتصالات المنتظمة بالبعثات الدائمة في فيينا وجنيف ونيويورك وبوزارات الخارجية والعدل والداخلية، وإجراء المشاورات المستفيضة.
    Des interrogatoires approfondis ont eu lieu hors de la République arabe syrienne dans les conditions que la Commission avait fixées. UN وجرت المقابلات المستفيضة معهم خارج الجمهورية العربية السورية، وفقا للشروط التي حددتها اللجنة.
    Le rapport comprenait des informations sur les partenaires potentiels; la recherche approfondie et les vastes consultations entreprises à ce jour; et les grandes lignes des directives recommandées et des prochaines mesures à prendre. UN ويتضمن التقرير معلومات عن الشركاء المحتملين؛ والبحث المتعمق والمشاورات المستفيضة التي تم الاضطلاع بها حتي الآن؛ والخطوط العريضة للمبادئ التوجيهية الموصى بها والخطوات التالية التي يتعين اتخاذها.
    Il prend note également des abondantes informations qui lui ont été communiquées par de nombreuses organisations non gouvernementales et dont il a pu disposer pour dialoguer avec l'État partie. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات المستفيضة التي قُدمت إليها من عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والتي أُتيحت للجنة لغرض حوارها مع الدولة الطرف.
    En outre, les enquêtes exhaustives qui ont été faites à la suite des récents attentats terroristes au Kenya et en Tanzanie prouvent qu'aussi bien les organismes terroristes que les auteurs des attentats pouvaient être identifiés. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحقيقات المستفيضة التي أجريت بعد شن الهجمات اﻹرهابية اﻷخيرة في كينيا وتنزانيا قد أثبتت أنه يمكن التعرف على كل من المنظمات اﻹرهابية ومرتكبي الهجمات على السواء.
    La Malaisie regrette qu'en dépit des négociations et des consultations intensives qui ont été menées dans le cadre de la Conférence par les présidents, cette instance n'ait pu parvenir à un consensus sur la proposition présidentielle. UN وتأسف ماليزيا لأنه على الرغم من المفاوضات والمشاورات المستفيضة داخل المؤتمر ومن جانب الرؤساء، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح الرئاسي.
    Lors des longs débats de 1997, nous avons présenté certains des arguments justifiant cette proposition. UN وخلال المناقشات المستفيضة التي جرت في عام ٧٩٩١، أوضحنا بعض اﻵراء المؤيدة لهذا الاقتراح.
    Des négociations intenses ont mené à une réduction du prix d'environ 2,6 millions d'euros. UN وقد أدّت المفاوضات المستفيضة إلى تخفيض في السعر بلغ حوالي 2.6 مليون يورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus