Certaines délégations ont été d’avis qu’aussi bien les pays de départ que les pays de destination devaient contribuer à combattre cette grave conséquence du tourisme international. | UN | وذهب بعض الوفود إلى أن للبلدان المرسلة للسياح والبلدان المستقبلة لهم على السواء دورا تضطلع به في مكافحة هذا اﻷثر السلبي الخطير للسياحة الدولية. |
Certaines délégations ont été d’avis qu’aussi bien les pays de départ que les pays de destination devaient contribuer à combattre cette grave conséquence du tourisme international. | UN | وذهب بعض الوفود إلى أن للبلدان المرسلة للسياح والبلدان المستقبلة لهم على السواء دورا تضطلع به في مكافحة هذا اﻷثر السلبي الخطير للسياحة الدولية. |
En outre, bien que les migrations internationales fassent l’objet d’une attention marquée depuis des décennies, des migrants, en grand nombre, qu’ils aient ou non des papiers d’identité, continuent d’être tenus à l’écart d’une pleine participation à la vie sociale de leur pays de destination. | UN | وإضافة إلى ذلك، فرغم عقود من الاهتمام بالهجرة الدولية، لا يزال عدد كبير من المهاجرين، سواء أ كانوا موثقين أو ذوي أوضاع غير قانونية، يستبعدون من المشاركة الكاملة في المجتمعات المستقبلة لهم. |
Bien que cet aspect soit de plus en plus manifeste, la plupart des politiques de migration n'en tiennent pas compte, ni dans les pays d'origine ni dans les pays de destination. | UN | وعلى الرغـم مـن تزايد الأدلة المتعلقة بالجوانب الجنسانية للهجرة، فليست معظم السياسات المعنية بالهجرة سياسات جنسانية سواء في البلدان الأصلية للمهاجرين أو البلدان المستقبلة لهم. |
Pendant la période à l'étude, 6 000 personnes environ ont été acceptées pour réinstallation dans plus de 12 pays; sur ce nombre, 1 136 étaient sur le point d'être transférées dans leurs pays d'accueil respectifs. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم قبول نحو ٦ ٠٠٠ شخص من أجل إعادة التوطين في أكثر من اثني عشر بلدا، منهم ١ ١٣٦ في مرحلة النقل الى البلدان المستقبلة لهم. |
Bien que cet aspect soit de plus en plus manifeste, la plupart des politiques de migration n'en tiennent pas compte, ni dans les pays d'origine ni dans les pays de destination. | UN | وعلى الرغـم مـن تزايد الأدلة المتعلقة بالجوانب الجنسانية للهجرة، فليست معظم السياسات المعنية بالهجرة سياسات جنسانية سواء في البلدان الأصلية للمهاجرين أو البلدان المستقبلة لهم. |
Les participants et Mme Warzazi ont souligné l'importance de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et de la ratification de cet instrument par les pays de destination; | UN | أكد المشاركون والسيدة ورزازي أهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وأهمية تصديق البلدان المستقبلة لهم على هذا الصك؛ |
C'est également une possibilité qui soulève des questions difficiles relatives au bien-être et au traitement humanitaire des migrants, ainsi qu'à des préoccupations épineuses des pays de destination. | UN | وهي خيار أيضا يثير قضايا صعبة تمس رفاه المهاجرين ومعاملتهم بطريقة إنسانية فضلا عن الاعتبارات الحساسة للبلدان المستقبلة لهم. |
Elle a demandé de quelle manière il compte s'attaquer aux discrimination et à la violence constantes à l'endroit des immigrants dans les pays de destination et de transit, et quel rôle les mécanismes régionaux devraient jouer dans cette optique. | UN | وسألته كيف خطط لمعالجة التمييز والعنف المستمرَّين ضد المهاجرين في البلدان المستقبلة لهم أو بلدان مرورهم، وما هو الدور الذي يجب أن تؤديه الآليات الإقليمية في هذا الصدد. |
Des initiatives comme celles-ci et les processus consultatifs régionaux entre les pays d'origine et de destination sont au nombre des meilleures pratiques qu'un monde à l'heure de la mondialisation devrait adopter - ne serait-ce que pour faire des migrations internationales un jeu auquel tout le monde gagne quelque chose. | UN | وتشكل مثل تلك المبادرات والعمليات الاستشارية الإقليمية بين البلدان المرسلة للمهاجرين والبلدان المستقبلة لهم بعضا من أفضل الممارسات التي ينبغي أن يعتمدها العالم المتزايد العولمة - كيما تكون الهجرة الدولية لعبة لا خسارة فيها على أضعف الإيمان. |
:: Les pays de transit, d'origine et de destination devraient être incités à reconfirmer le texte adopté lors de la Consultation sous-régionale sur le trafic d'enfants, tenue à Libreville en février 2000, et à adopter des plans d'action nationaux en vue de mettre fin au trafic d'enfants sur le plan national et sur le plan international. | UN | :: ينبغي تشجيع البلدان التي يعبرها الأطفال المتجر بهم والبلدان الموردة لهم والبلدان المستقبلة لهم على إعادة تأكيد نتائج المشاورة دون الإقليمية بشأن الاتجار بالأطفال، المعقودة بليبرفيل في شباط/ فبراير 2000، واعتماد خطط عمل وطنية لاستئصال شأفة الاتجار بالأطفال سواء داخل الحدود الوطنية أو عبرها. |
:: Les pays de transit, d'origine et de destination devraient être incités à reconfirmer le texte adopté lors de la Consultation sous-régionale sur le trafic d'enfants, tenue à Libreville en février 2000, et à adopter des plans d'action nationaux en vue de mettre fin au trafic d'enfants sur le plan national et sur le plan international. | UN | :: ينبغي تشجيع البلدان التي يعبرها الأطفال المتجر بهم والبلدان الموردة لهم والبلدان المستقبلة لهم على إعادة تأكيد نتائج المشاورة دون الإقليمية بشأن الاتجار بالأطفال، المعقودة بليبرفيل في شباط/ فبراير 2000، واعتماد خطط عمل وطنية لاستئصال شأفة الاتجار بالأطفال سواء داخل الحدود الوطنية أو عبرها. |
Ils constituent une population dépourvue de protection, dont les droits bien souvent ne sont pas pris en considération dans la législation nationale aussi bien des États de destination que des États d'origine... " . | UN | فهم سكان لا يتمتعون بالحماية، وكثيراً ما لا تكون حقوقهم معالجة في التشريع الوطني للدول المستقبلة لهم أو لبلدانهم الأصلية ... " (77). |
Pendant la période à l'étude, 6 000 personnes environ ont été acceptées pour réinstallation dans plus de douze pays; sur ce nombre, 1 136 sont sur le point d'être transférées dans leurs pays d'accueil respectifs. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم قبول نحو ٦ ٠٠٠ شخص من أجل اعادة التوطين في أكثر من اثني عشر بلدا، منهم ١ ١٣٦ في مرحلة النقل الى البلدان المستقبلة لهم. |