Ne nous contentons pas de nous tourmenter en pensant à l'avenir ou de porter des accusations contre celui qui est à blâmer pour les menaces persistantes qui pèsent sur le monde. | UN | وليس بكاف أن نبدي جزعنا على المستقبل أو أن نوجه الاتهامات ونتساءل عمن يلام على استمرار التهديدات في العالم. |
La population peut attacher de la valeur à la possibilité d'utiliser une forêt à l'avenir ou simplement au fait que cette forêt est disponible à l'avenir. | UN | وقد يقدر الناس قيمة الخيار المتاح باستعمال الغابة في المستقبل أو مجرد اختيار أنها ستكون متاحة في المستقبل. |
Certains sont trop occupés à se préoccuper de l'avenir ou des erreurs commises par le passé. | Open Subtitles | بعضهم مشغولون بالقلق بشأن المستقبل أو أخطاء فعلوها في الماضي |
Si vous avez besoin de vous déplacer, à l'avenir, ou quoi que ce soit n'importe quoi, s'il vous plait, n'hésitez pas. | Open Subtitles | إن كنت تريدين توصيلة في المستقبل, أو أي شيء... أي شيء ٍ على الإطلاق, فأرجوك... لا تتردّدي. |
Il est décourageant que les contributions de 1996 aient été inférieures à celles de 1995, et le Ghana demande donc instamment aux donateurs d'accroître leurs contributions futures ou à tout le moins de les maintenir à leur niveau de 1995. | UN | ومن العوامل المحبطة في هذا الشأن أن الهبات لعام ١٩٩٦ جاءت أقل من نظيرتها لعام ١٩٩٥. ومن ثم فقد ناشد المانحين زيادة تبرعاتهم في المستقبل أو الحفاظ عليها على اﻷقل عند مستويات عام ١٩٩٥. |
Plusieurs délégations se sont demandé si cette stratégie décrivait des actions qui devaient être entreprises à l'avenir ou celles qui étaient menées actuellement. | UN | وتساءلت عدة وفود ما إذا كانت الاستراتيجية تصف اﻷنشطة المعتزم الاضطلاع بها في المستقبل أو تصف اﻷنشطة الجاري الاضطلاع بها حاليا. |
Plusieurs délégations se sont demandé si cette stratégie décrivait des actions qui devaient être entreprises à l'avenir ou celles qui étaient menées actuellement. | UN | وتساءلت عدة وفود ما إذا كانت الاستراتيجية تصف اﻷنشطة المعتزم الاضطلاع بها في المستقبل أو تصف اﻷنشطة الجاري الاضطلاع بها حاليا. |
La politique industrielle stratégique représente l'aspiration d'un pays en termes de place que son secteur manufacturier devrait occuper à un moment donné dans l'avenir ou vis-à-vis du reste du monde. | UN | والسياسة الصناعية الاستراتيجية تُجسِّد تطلّعات البلد بشأن الموقع الذي يُراد لقطاع صناعته التحويلية أن يبلغه في وقت ما من المستقبل أو تجاه بقية العالم. |
Ces 75 jours peuvent nous tourner vers l'avenir ou nous conduire à l'échec, nous responsabiliser ou nous rendre impuissants, nous voir parvenir à un accord ou défendre inutilement nos intérêts personnels. | UN | ويمكن أن تكون تلك الأيام 75 يوما من العمل من أجل المستقبل أو من الفشل، 75 يوما لتحمل المسؤولية أو للعجز، 75 يوما للاتفاق أو للدفاع غير المجدي عن مصالح أنانية. |
La politique industrielle stratégique se réfère à la place qu'un pays souhaite voir occuper son industrie manufacturière à un moment donné dans l'avenir ou vis-à-vis du reste du monde. | UN | وتشير السياسات الصناعية الاستراتيجية إلى الموقف الذي يريد البلد أن تكون فيه صناعته التحويلية في نقطة ما من الزمن في المستقبل أو تجاه بقية العالم. |
La politique industrielle stratégique se réfère à la place qu'un pays souhaite voir occuper son industrie manufacturière à un moment donné dans l'avenir ou vis-à-vis du reste du monde. | UN | وتشير السياسات الصناعية الاستراتيجية إلى الموقف الذي يريد البلد أن تكون فيه صناعته التحويلية في نقطة ما من الزمن في المستقبل أو تجاه بقية العالم. |
En sachant ce qui se passera, vous n'avez pas pu changer l'avenir ou... | Open Subtitles | بمعرفة كيف تدور الأحداث ألم تتمكن من تغيير المستقبل أو... أو تجنب ذلك ؟ |
Vous pouvez redouter l'avenir... ou le prendre en main. | Open Subtitles | يمكنك الخوف من المستقبل أو... يمكنك ترويضه |
Un dernier mot, pour l'avenir ou plutôt pour la semaine prochaine à l'intention d'un collègue et ami de longue date, l'Ambassadeur et Secrétaire d'État de l'Argentine M. Roberto García Moritán, que je suis très heureux de retrouver et qui va accéder à la présidence de la Conférence. | UN | وإذ أتطلع إلى المستقبل أو بالأحرى إلى الأسبوع القادم، أتوجه بكلمة أخيرة إلى زميل وصديق قديم هو السفير ووزير الدولة الأرجنتيني، السيد روبرتو غارسيا موريتان، وأعرب له، وهو الذي سيتولى رئاسة المؤتمر، عن بالغ سعادتي بلقائه من جديد. |
Le renforcement de la coopération internationale en matière de règlement des conflits, en vue d'empêcher que ces derniers n'éclatent à nouveau à l'avenir ou de prévenir une escalade des situations de crise qui compromettrait la souveraineté et l'intégrité territoriale des États, est d'une importance primordiale pour mon pays car cela permet de juguler le phénomène séparatiste qui sévit dans les districts orientaux. | UN | ولتحسين التعاون الدولي في مجال تسوية النزاعات بهدف منع وقوع حوادث في المستقبل أو تصعيد حالات الأزمات التي تهدد سيادة الدول وسلامة أراضيها أهمية كبيرة بالنسبة لبلدي الذي يواجه ظاهرة النزعة الانفصالية في مقاطعاته الشرقية. |
Or, de nombreux États se trouvent aujourd'hui incapables de répartir leur stock national entre ces catégories ou des catégories similaires, et il leur est par conséquent difficile d'avoir une idée réaliste de leurs besoins en munitions, notamment des quantités dont ils pourraient avoir besoin dans l'avenir, ou de savoir s'ils ont des surplus. | UN | ويظل العديد من الدول غير قادر على التأكد من هذه الفئات أو مثيلاتها، ويصعب عليها قياس احتياجاتها الحقيقية من الذخيرة بدقة، من قبيل تحديد الكميات التي قد تنشأ الحاجة إليها في المستقبل أو ما إذا كان هناك فائض مفرط. |
650. Le dialogue fécond ainsi instauré permet d'orienter les mesures à prendre à l'avenir ou la manière d'améliorer les mesures en place, ainsi que les décisions concernant la programmation de nouvelles actions pour l'année suivante. | UN | 650- والحوار المثمر الذي يعقبها هو الذي يوجه مسار التدابير التي ستتخذ في المستقبل أو التحسينات التي ستدخل على التدابير القائمة وكذلك اتخاذ القرارات اللازمة لجدولة الإجراءات الجديدة للسنة المقبلة. |
Dans le cas de plaignants extérieurs, elles consistent généralement à refuser - ou à menacer de refuser - de leur attribuer un contrat à l'avenir, ou à juger les travaux exécutés comme étant inférieurs à la norme et à refuser de les rémunérer. " | UN | وفيما يتعلق بالجهات الخارجية المبلغة، عادة ما تتصل وسائل الانتقام باتخاذ إجراءات من شأنها عدم إبرام المنظمة عقوداً معها في المستقبل أو تقييم العمل المؤدى بأنه دون المستوى المطلوب مما يترتب عليه رفض السداد أو بتهديد تلك الجهات باتخاذ إجراءات من هذا القبيل. " |
La valeur d'existence (VE) représente, en gros, la décision des populations de valoriser l'existence des ressources forestières, associée à leur intention de ne pas les utiliser dans l'avenir ou de les réserver pour, entre autres, contribuer à la préservation de la diversité biologique et constituer une source d'approvisionnement en ressources génétiques. | UN | وأما قيمة الوجود )ق و( فتتمثل، أساسا، في قرار الناس إعطاء قيمة لوجود موارد الغابة باعتزامهم عدم استخدامها في المستقبل أو إبقاءها متاحة باعتبارها، ضمن جملة أمور، مساهمة في حفظ وصون التنوع اﻹحيائي ومصدرا لﻹمداد بالموارد الجينية. |
Les introductions intentionnelles proviennent principalement de la thalassoculture, y compris le pacage marin, mais aussi, et à un niveau élevé, du lâchage d'organismes reproduits en bassins d'écloserie en vue d'augmenter les peuplements naturels, en général aux fins de prises futures ou de renforcement d'une population menacée. | UN | وتحدث عمليات اﻹدخال المقصود أساسا من إنتاج المزارع البحرية، بما في ذلك المزارع البحرية الكبيرة، بالرغم من وجود منفذ هام إضافي يتمثل في إطلاق الكائنات المفرخة في تلك المزارع بين اﻷنواع المتكاثرة في الطبيعة بغرض زيادة هذه اﻷنواع، وذلك أساسا لغرض اصطيادها من مصائد اﻷسماك في المستقبل أو في محاولة لتعزيز نوع معرض للتهديد. |