"المستقبل السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • l'avenir politique
        
    • futur politique
        
    • devenir politique
        
    • politique du futur
        
    • leur avenir politique
        
    • 'avenir politique de
        
    Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. UN واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو.
    Il considérait donc que la population palaosienne avait le droit de choisir son propre statut politique conformément à ses intérêts nationaux et de décider de l'avenir politique des Palaos. UN ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده.
    Ils ont annoncé leur intention d'entamer une seconde phase de la conférence pour examiner l'avenir politique du pays. UN وأعلنوا أنهم يعتزمون عقد مرحلة ثانية للاجتماع لمناقشة المستقبل السياسي للبلد.
    Première série de conférences de l'Université des Nations Unies sur les pensées émergeantes sur les questions mondiales, intitulée " Du communisme au confucianisme : Changer les discours politiques sur le futur politique de la Chine et sa signification pour le monde " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN سلسلة محاضرات جامعة الأمم المتحدة عن الفكر الناشئ بشأن المسائل العالمية المحاضرة الأولى: " من الشيوعية إلى الكونفوشيوسية: الخطابات السياسية المتغيرة بشأن المستقبل السياسي للصين ومغزاه بالنسبة للعالم " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك)
    Avec nos partenaires européens, nous façonnons l'avenir politique, social et économique de notre continent. UN وبالعمل مع شركائنا الأوروبيين نسعى إلى صياغة المستقبل السياسي والاجتماعي والاقتصادي لقارتنا.
    La Commission d'identification est chargée de préparer un référendum libre et régulier qui déterminera l'avenir politique du Sahara occidental. UN إن لجنة تحديد الهوية مسؤولة عن اﻹعداد لاستفتاء نزيه وحر لتحديد المستقبل السياسي للصحراء الغربية.
    Sixièmement, les parties ont convenu d'organiser le plus tôt possible une conférence nationale rassemblant toutes les forces politiques congolaises, avec l'assistance de l'OUA, pour déterminer l'avenir politique de la République démocratique du Congo. UN وسادسا، تم الاتفاق علــى وجوب عقد مؤتمر وطني لجميع اﻷطراف السياسية الكونغوليــة المؤثرة وذلك في أسرع وقت ممكن، بمعاونة منظمة الوحدة اﻷفريقية، بغية رسم المستقبل السياسي لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sa délégation demande aux puissances administrantes de coopérer, car ce n'est pas au Comité mais la population qu'il revient de déterminer l'avenir politique des territoires. UN وأضاف أن وفده دعا السلطات القائمة باﻹدارة إلى التعاون، حيث أن الشعب لا اللجنة هو الذي ينبغي له أن يقرر بشأن المستقبل السياسي لﻷقاليم.
    La délégation de Fidji invite la Quatrième Commission à proposer officiellement aux puissances administrantes de retourner à faire partie du Comité spécial de manière à permettre, grâce à un commun effort, le règlement de la question de l'avenir politique des 17 territoires non autonomes restants. UN وقال إن وفده يطلب رسميا من اللجنة أن تدعو الدول القائمة باﻹدارة إلى استئناف عضويتها في اللجنة الخاصة بغرض إتاحة الفرصة للعمل، جماعيا وتعاونيا، من أجل تسوية مسألة المستقبل السياسي لﻷقاليم اﻟ ١٧ المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il subsiste, certes, d'importantes divergences d'opinion quant à l'avenir politique de la Nouvelle-Calédonie, mais on constate au sein de la population un désir croissant de forger un destin commun. UN ولئن وُجِدَت خلافات كبيرة في الرأي لم تزل بشأن المستقبل السياسي لكاليدونيا الجديدة، توجد رغبة متزايدة بين السكان في التوصل إلى مصير مشترك.
    Cette hausse peut aussi être attribuée à la spéculation, les agriculteurs tentant de se protéger contre l'avenir politique incertain de l'Afghanistan imputable au plan de retrait des troupes internationales et aux élections prévues pour 2014. UN كما يمكن أنْ تُعزى الزيادة إلى المضاربة حيث حاول المزارعون التحوُّط من المستقبل السياسي غير المؤكَّد لأفغانستان نتيجةً للانسحاب المخطَّط له للقوَّات الدولية والانتخابات المزمع عَقْدُها في عام 2014.
    Il est également injuste de permettre que l'avenir politique de Porto Rico dépende de la volonté bilatérale des États-Unis, qui avaient invité le peuple à voter sur les options concernant son statut sans avoir l'intention de respecter ses souhaits. UN والسماح بأن يعتمد المستقبل السياسي لبورتوريكو على الإرادة الفردية للولايات المتحدة، التي دعت الشعب إلى التصويت على خيارات الوضع دون أن تتعهّد باحترام رغباته، هو أمر ينطوي على نفس القدر من الخطأ.
    Ce qui est important, c'est de promouvoir la décentralisation du pouvoir afin que les Serbes du Kosovo puissent bénéficier d'une réelle opportunité de promouvoir leur développement et de prendre part activement à la définition de l'avenir politique du Kosovo. UN ومن المهم هنا تعزيز اللامركزية في السلطة، بغية إتاحة تمتع صرب كوسوفو بالفرص الحقيقية للنهوض بتنميتهم والاضطلاع بدور نشط في تقرير المستقبل السياسي لكوسوفو.
    L'Assemblée constitutionnelle sur le statut fournit une tribune appropriée pour que ceux qui sont en faveur de l'indépendance, de l'autonomie, de l'annexion ou d'autres options puissent présenter leurs opinions sur l'avenir politique de Porto Rico. UN وقال إن الجمعية الدستورية بشأن الوضع تشتمل على منتدى مناسب وأنصار الاستقلال والحكم الذاتي والضم وخيارات أخرى للمضي قُدماً بآرائهم بشأن المستقبل السياسي لبورتوريكو.
    l'avenir politique d'Abdel Wahid Mohamed al-Nur et la stratégie qu'il compte mettre en œuvre pour conserver la direction de son mouvement dans le bastion essentiellement fur de Jebel Marra restent incertains. UN وأصبح المستقبل السياسي لعبد الواحد محمد النور، واستراتيجيته للاحتفاظ بقيادته في جبل مرة، المعقل الذي يشكل الفور فيه الأغلبية، مشكوكا فيهما.
    Le débat concernant l'avenir politique du pays pourrait également exacerber les tensions ethniques, régionales, linguistiques et autres. UN 20 - كما يمكن للجدل بشأن المستقبل السياسي للبلد أن يفاقم سريعا من التوترات العرقية، والإقليمية، واللغوية، وغيرها.
    Première série de conférences de l'Université des Nations Unies sur les pensées émergeantes sur les questions mondiales, intitulée " Du communisme au confucianisme : Changer les discours politiques sur le futur politique de la Chine et sa signification pour le monde " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN سلسلة محاضرات جامعة الأمم المتحدة عن الفكر الناشئ بشأن المسائل العالمية (المحاضرة الأولى): " من الشيوعية إلى الكونفوشيوسية: الخطابات السياسية المتغيرة بشأن المستقبل السياسي للصين ومغزاه بالنسبة للعالم " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك)
    Si les facilités accordées pour encourager les investissements étrangers ont contribué à relancer certains secteurs de l'économie, les incertitudes sur le devenir politique du pays ont amené les investisseurs à exiger des avantages excessifs pour consentir leurs apports. UN ومع أن التسهيلات المقدمة إلى الاستثمار اﻷجنبي أدت إلى تنشيط بعض قطاعات الاقتصاد، إلا أن الشكوك التي تكتنف المستقبل السياسي للبلد حملت المستثمرين على المطالبة بمنافع مفرطة كشرط مسبق للاستثمار.
    Pendant un certain temps, ces efforts collectifs ont semblé devoir déterminer l'architecture politique du futur. UN وقد بدا لفترة من الزمن أن تلك الجهود الجماعية ستحدد بنيان المستقبل السياسي.
    Leur refus persistant de reconnaître que leur avenir politique ne peut se déterminer séparément de celui des autres communautés de Bosnie revêt effectivement un caractère de déjà vu déprimant. UN إن استمرارهم في رفضهم الاعتراف بأن مستقبلهم السياسي لا يمكن أن يتحدد بمعزل عن المستقبل السياسي لسائر الطوائف في البوسنة فيه ترداد لنغمة كئيبة مألوفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus