"المستقطنات" - Traduction Arabe en Français

    • colonies de squatters
        
    • squats
        
    • bidonvilles
        
    • zones de taudis
        
    • terrains
        
    • squatters a
        
    • les squatters
        
    • communautés de squatters
        
    Dans les zones urbaines, les colonies de squatters sont particulièrement vulnérables. UN ومجتمعات المستقطنات في المدن هي على درجة كبيرة من الضعف.
    Cette politique prévoit dans la mesure du possible l'accession des habitants des taudis et des colonies de squatters à la propriété de leur logement. UN وتنص السياسة على منح حقوق الملكية لقاطني المستقطنات واﻷحياء الفقيرة حيث يصح ذلك.
    Concernant l'Iraq, les délégations se sont félicitées des efforts du Haut Commissariat pour répondre aux besoins des déplacés internes vivant dans des squats. UN وبخصوص العراق، أثنت الوفود على الجهود التي تبذلها المفوضية لتلبية احتياجات المشردين داخلياً المقيمين في المستقطنات.
    La question de l'exode rural a également contribué à la création de colonies de squats dans les villes. UN ساهمت مسألة تيار النزوح من الريف إلى المدن أيضا في نشأة المستقطنات العشوائية.
    Dans le même temps, ce mouvement a contribué à la multiplication des bidonvilles et des logements urbains non structurés. UN وفي الوقت نفسه، ساهمت هذه الحركة في زيادة المستقطنات والمساكن الحضرية غير النظامية.
    Elle a demandé si les autorités sud-africaines avaient connaissance des conséquences de la loi récemment adoptée par la province du Kwa Zulu Natal visant à éliminer les zones de taudis et sur l'augmentation du nombre de procédures d'expulsion. UN وسألت رومانيا كذلك عما إذا كانت سلطات جنوب أفريقيا تدرك النتائج المترتبة على التشريعات التي سُنت مؤخراً في إقليم " كوا زولو ناتال " بشأن القضاء على المستقطنات وآثارها على ارتفاع عدد إجراءات الإخلاء.
    Il est recommandé en outre que soit accéléré le processus actuel de légalisation des terrains occupés, appartenant à l’État et aux municipalités. UN ويوصى أيضا باﻹسراع بالعملية الجارية حاليا ﻹضفاء الصبغة القانونية على المستقطنات القائمة على أراضي الدولة أو البلدية.
    A propos de la remise en état de taudis, le problème consistant à empêcher la formation de nouveaux établissements de squatters a été abordé. UN وفيما يخص ترقية الأحياء الفقيرة، برز التحدي الخاص بمنع ظهور المستقطنات الجديدة.
    les squatters expulsés bénéficiaient d'une aide en retour. UN وتم توفير بعض اﻷموال ﻹعادة المبعدين من المستقطنات.
    24. Le Représentant spécial s'est rendu dans des communautés de squatters de Phnom Penh, situées tant dans le centre-ville qu'en grande banlieue. UN ٢٤ - عاين الممثل الخاص مجتمعات المستقطنات ومساكنها في بنوم بنه، في وسط المدينة وفي ضواحيها.
    Les installations sanitaires sont insuffisantes dans les colonies de squatters surpeuplées et installées à la hâte. UN كما يُلاحظ عدم كفاية مرافق الصرف الصحي في المستقطنات التي تُقام بسرعة فائقة وتكون مكتظة بالسكان.
    Dans ce dernier cas, les programmes axés sur le développement de l'esprit d'entreprise dans le secteur non institutionnalisé ou sur l'assainissement des colonies de squatters risquent de n'avoir guère de retombées sectorielles autres que les résultats directs des projets exécutés. UN وفي ظل الظروف اﻷخيرة، فإن البرامج الموجهة إلى تنمية روح المبادرة في القطاع غير الرسمي أو تحسين حال المستقطنات قد يكون أثرها القطاعي طفيفا ولا يتجاوز المشاريع الفورية المنفذة.
    215. Moins de 1 % de la population vit dans des colonies de squatters situées dans des zones rurales ou urbaines. UN 215- وتقل نسبة سكان المستقطنات في المناطق الريفية والحضرية عن 1 في المائة.
    À l'avenir, il faudra consacrer des études aux facteurs socioculturels influant sur le comportement des populations vivant dans les colonies de squatters urbains. UN ومن ضمن المجالات الرئيسية اﻷخرى في الدراسات المقبلة، البحوث المتعلقة بالعوامل الاجتماعية - الثقافية المؤثرة على السلوك الديمغرافي في مستوطنات ساكني المستقطنات.
    Veuillez donner des détails sur les diverses mesures prises par le Gouvernement pour éliminer toute discrimination de fait subie par les femmes quant à l'accès au système de santé, en particulier dans les zones rurales et les squats. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير المتخذة من جانب الحكومة لإزالة أي تمييز تواجهه المرأة فعليا بالنسبة للوصول إلى مؤسسات النظام الصحي، وبالأخص في المناطق الريفية أو مناطق المستقطنات.
    Veuillez donner des détails sur les diverses mesures prises par le Gouvernement pour éliminer toute discrimination de fait subie par les femmes quant à l'accès au système de santé, en particulier dans les zones rurales et les squats. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير المتخذة من جانب الحكومة لإزالة أي تمييز تواجهه المرأة فعليا بالنسبة للوصول إلى مؤسسات النظام الصحي، وبالأخص في المناطق الريفية أو مناطق المستقطنات.
    Selon le rapport, il n'y a rien dans la législation qui empêche les femmes de bénéficier du système de santé existant, mais les femmes vivant en milieu rural ou dans des squats ont besoin de l'assistance de leur époux ou d'un autre membre de la famille pour s'adresser à un établissement de soins de santé à cause de leur mauvaise condition sociale et de leur manque d'autonomie financière. UN 25 - يفيد التقرير أنه رغم عدم وجود عناصر في التشريع تحول دون استفادة النساء من النظام الصحي القائم، فالنساء في المناطق الريفية أو مناطق المستقطنات يحتجن إلى مساعدة أزواجهن أو أقاربهن للتقدّم إلى مؤسسات الرعاية الصحية، وذلك بالنظر إلى انخفاض وضعهن الاجتماعي وعدم كفاية مستوى استقلالهن الاقتصادي.
    Sont également considérés comme prioritaires les programmes de réhabilitation des zones d'habitat spontané et des bidonvilles et l'adoption d'une réglementation claire sur la location. UN وتعطى الأولوية أيضا لبرامج رفع مستوى المستقطنات واﻷحياء الفقيرة وإرساء قوانين واضحة للإسكان الإيجاري.
    Un autre programme national a été mis en place pour améliorer les conditions de logement des habitants de bidonvilles. UN وقد تم إقامة برنامج آخر لتحسين ظروف سكن الذين يعيشون في المستقطنات.
    Elle a demandé si les autorités sud-africaines avaient connaissance des conséquences de la loi récemment adoptée par la province du Kwa Zulu Natal visant à éliminer les zones de taudis et sur l'augmentation du nombre de procédures d'expulsion. UN وسألت رومانيا كذلك ما إذا كانت السلطات الجنوب - أفريقية تدرك نتائج التشريعات التي سُنت مؤخراً في إقليم " كوا زولو ناتال " بشأن القضاء على المستقطنات وآثارها على ارتفاع عدد إجراءات الإخلاء.
    En ce qui concerne la légalisation des terrains urbains occupés, situés pour la plupart dans la capitale, dont a la charge le guichet social du FOGUAVI, les progrès ont été insuffisants en raison pour une part de la lenteur d’autres instances coparticipantes. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بإضفاء الصبغة القانونية على المستقطنات الحضرية، التي يقع معظمها في العاصمة، ويندرج تحت مسؤولية العصنر الاجتماعي لصندوق اﻹسكان الغواتيمالي، فإن التقدم المحرز غير كاف.
    Squatters 383. Malgré l'afflux croissant de nouveaux arrivants, le nombre des squatters a été maintenu à 230 000 environ (en juin 1998) grâce aux programmes de démolition et de relogement. UN 383- على الرغم من التدفقات المتزايدة للوافدين الجدد، كان عدد سكان المستقطنات يبلغ زهاء 000 230 شخص (في حزيران/يونيه 1998) نتيجة لبرامجنا الجارية للإزالة للإخلاء لغرض التجديد وإعادة الإسكان.
    6. Ainsi que le demandaient l'Assemblée générale au paragraphe 20 de sa résolution 49/199 et la Commission des droits de l'homme au paragraphe 22 de sa résolution 1995/55 du 3 mars 1995, il a également accordé une attention particulière aux groupes vulnérables, notamment les enfants, les squatters et autres sans-abri. UN ٦ - وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ٢٠ من قرارها ٤٩/١٩٩ ولجنة حقوق اﻹنسان في الفقرة ٢٢ من قرارها ١٩٩٥/٥٥ المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٥، أولى الممثل الخاص أيضا اهتماما خاصا للفئات الضعيفة، وضمنها اﻷطفال وساكنو المستقطنات وغيرهم ممن لا مسكن لهم.
    25. Les membres des communautés de squatters ont notamment signalé au Représentant spécial que : UN ٢٥ - ومن بين المعلومات التي تلقاها الممثل الخاص من أعضاء المستقطنات ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus