17. Quant aux organes indépendants qui s'occupent des questions de discrimination tenant au sexe, il en existe beaucoup en Italie. | UN | ٧١- وفيما يتعلق بالهيئات المستقلة التي تتناول المسائل المتصلة بالتمييز على أساس الجنس، إن عددها كبير في إيطاليا. |
Il existe actuellement au Tchad de nombreux journaux et radios indépendants qui contribuent à l'expression de la liberté. | UN | وهناك في تشاد حالياً العديد من الصحف ومحطات الإذاعة المستقلة التي تساهم في حرية التعبير. |
Les membres du bureau de coordination et du comité d'organisation sont des personnalités indépendantes qui n'exercent aucune fonction contrôlée par l'État. | UN | وأعضاء مكتب التنسيق واللجنة التنظيمية من الشخصيات المستقلة التي لا تشغل أي منصب تحت سيطرة الدولة. |
La délégation de la Commission de consolidation de la paix a pu rencontrer des représentants de la Commission électorale indépendante qui venait d'être nommée. | UN | وقد تمكن وفد لجنة بناء السلام من لقاء ممثلي اللجنة الانتخابية المستقلة التي أنشئت مؤخرا. |
L'organe indépendant qui représentera tous les acteurs de l'industrie touristique, à savoir le Comité mondial d'éthique du tourisme, sera créé afin d'interpréter, d'appliquer, d'évaluer et d'élaborer les dispositions du Code. | UN | وسيجري إنشاء الهيئة المستقلة التي تمثل جميع الفاعلين في صناعة السياحة، وهي اللجنة العالمية المعنية بآداب السياحة، لتكون مسؤولة عن تفسير أحكام المدونة وتطبيقها وتقييمها وتطويرها. |
Les conseils fournis en toute indépendance par la CNUCED aux gouvernements concernant la coopération interentreprises seraient particulièrement utiles. | UN | ورأى أن المشورة المستقلة التي يوفرها الأونكتاد للحكومات فيما يتعلق بالتعاون بين الشركات ستكون بالغة الفائدة. |
À l'échelle mondiale, le principal instrument relatif aux peuples autochtones est la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants que seul un petit nombre d'États a ratifiée. | UN | وأهم صك على الصعيد العالمي يتعلق بالشعوب الأصلية هو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتصلة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة التي لم يصادق عليها سوى عدد قليل من الدول. |
Avec la levée de la loi martiale, l’activité politique publique a repris en Serbie, mais un grand nombre des médias indépendants qui avaient été interdits pendant la guerre n’ont pas repris leurs activités depuis. | UN | ١١١ - إثر إلغاء اﻷحكام العرفية، استؤنف النشاط السياسي العام في صربيا، غير أن كثيرا من وسائط اﻹعلام المستقلة التي أغلقت خلال الحرب لم تفتح أبوابها مجددا. |
L'exemplaire original est conservé au Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants qui en fera parvenir une copie certifiée conforme aux États signataires de la présente décision. | UN | وسوف يحفظ اﻷصل في اﻷمانة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة التي سترسل نسخا مصدقة منه إلى كل دولة من الدول الموقﱢعة على القرار. |
L'exemplaire original est déposé dans les archives du Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants, qui en adressera une copie certifiée conforme à chacun des États membres soussignés. | UN | ويحتفظ بالنسخة اﻷصلية في اﻷمانة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة التي ترسل لكل دولة موقعة على هذا القرار، نسختها المعتمدة. |
Par conséquent, dans l'idéal, ils devront cohabiter avec des institutions des droits de l'homme stables et indépendantes qui se chargent également des questions relatives aux minorités. | UN | وبالتالي، فمن الأمثل أن توجَد جنبا إلى جنب مع مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة التي تركز الاهتمام أيضا على قضايا الأقليات. |
L'Irlande est particulièrement attachée à prêter son soutien aux institutions étatiques et aux organisations indépendantes qui défendent la cause des droits de l'homme, de la gouvernance et de la démocratie. | UN | وتلتزم أيرلندا بدعم مؤسسات الدولة والمنظمات المستقلة التي تروج لحقوق الإنسان والحوكمة والديمقراطية. |
On a accordé une attention spéciale à des entreprises indépendantes qui travaillent surtout avec des minorités ethniques. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بالمنشآت الصغيرة المستقلة التي تركز على الأقليات العرقية. |
Nous fondons en plus notre foi sur la Commission électorale nationale et indépendante qui a été mise sur pied pour l'organisation technique de ces élections. | UN | ونحن نضع ثقتنا في اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة التي أنشئت لتنظيم الجوانب الفنية المتصلة بالانتخابات. |
En 2003, l'ONUDC a créé le Groupe de l'évaluation indépendante qui compte actuellement trois fonctionnaires. | UN | في عام 2003، أنشأ المكتب وحدة التقييم المستقلة التي يعمل بها حاليا ثلاثة موظفين. |
Le Bureau de l'information sanitaire et de la qualité des services sanitaires est un organisme indépendant qui a été créé pour apporter des améliorations constantes aux services de santé et services sociaux destinés aux particuliers, surveiller la sûreté et la qualité de ces services et promouvoir une prise en charge axée sur la personne dans l'intérêt de la société. | UN | 124- إن هيئة المعلومات الصحية والجودة هي الهيئة المستقلة التي أنشئت لتحقيق تحسن مستمر في الخدمات الصحية وخدمات الرعاية الاجتماعية الشخصية في أيرلندا، ورصد سلامة ونوعية هذه الخدمات، وتعزيز الرعاية المتمحورة حول الشخص بما يحقق منفعة الجمهور العام. |
Il vise essentiellement à permettre à l'Autorité de vérifier en toute indépendance les matières, équipements et technologies soumis à garanties et à mener des activités de soutien et de surveillance. | UN | وتتمثل الدعامة المركزية لهذا النظام في عملية التحقق المستقلة التي تجريها السلطة التنظيمية للشؤون النووية على المواد والمعدات والتكنولوجيا الخاضعة للضمانات، مقرونة بإجراءات الاحتواء والرصد. |
Avec toutes les réserves qui s'imposent en présence de récit de deuxième main comme celui-ci, on ne peut qu'être frappé par les concordances entre le passage du récit rapporté de Beukels que nous avons choisi et les témoignages indépendants que nous avons cités séparément : | UN | 13-46 ومع مراعاة جميع التحفظات المرتبطة بمثل هذه الشهادات المنقولة عن عدة أشخاص، يستحيل ألا تنتاب المرء الدهشة الشديدة حيال التشابه بين الجوانب التي اخترنا نقلها من التفاصيل التي سردها بويكلز والشهادات المستقلة التي ذكرناها بشكل منفصل: |
Selon le Ministre de la justice, l'Azerbaïdjan a été le premier pays de la Communauté d'États indépendants à transférer l'administration du système pénitentiaire au Ministère de la justice. | UN | ويفيد وزير العدل أن أذربيجان كانت أول بلدان كومنولث الدول المستقلة التي نقلت إدارة نظام السجون إلى وزارة العدل. |
Ce plan repose sur des évaluations indépendantes de plus en plus normalisées. | UN | وتسترشد الخطة بالتقييمات المستقلة التي تتجه بشكل مطرد إلى المزيد من التوحيد. |
Le pays compte 7 centrales syndicales et de nombreux syndicats autonomes qui exercent leurs activités sans contrainte et sans limitation autres que celles prévues par la loi. | UN | ويضم البلد 7 اتحادات نقابية والعديد من النقابات المستقلة التي تمارس أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون. |
La Commission des opérations de bourse est l'organe indépendant de réglementation des marchés des capitaux de la Fédération. | UN | 49 - لجنة الأوراق المالية للاتحاد هي الهيئة المستقلة التي تنظم أسواق المال في كيان الاتحاد. |
Sur l'invitation du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Département a participé à une mission indépendante chargée d'examiner le programme du PNUD dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وقد اشتركت اﻹدارة، بدعوة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في البعثة المستقلة التي أوفدت لاستعراض البرنامج الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Composé de sept membres, dont des magistrats de la Cour suprême, cet organe autonome nomme les juges sur concours, comme le prévoit l'article 155 de la Constitution de 1993. | UN | وهذه المؤسسة المستقلة التي تتألف من سبعة أعضاء من بينهم قضاة من المحكمة العليا تشرف على تعيين القضاة عن طريق مسابقات تجرى وفقاً للمادة ٥٥١ من دستور عام ٣٩٩١. |
C’est particulièrement vrai quand des témoignages dignes de foi émanant de détenus et des témoignages indépendants de sources médicales portés à la connaissance d’Israël confirment la conclusion contraire; | UN | وهذا هو الحال على وجه التحديد عندما تؤدي كل من اﻷدلة الموثوق بها من المحتجزين ومن اﻷدلة الطبية المستقلة التي قدمت إلى إسرائيل إلى تعزيز من الاستنتاج المعاكس؛ |
Ce n'est pas un hommage qui m'est rendu personnellement, ni même un hommage à la Commission électorale indépendante que je préside. | UN | وهذا ليس إشادة بشخصي. ولا هو حتى ثناء على اللجنة الانتخابية المستقلة التي أرأسها. |
Il est capital que l'Agence puisse mener à biens ses investigations et fournir ainsi les garanties indépendantes dont nous avons besoin. | UN | ومن الحيوي أن يسمح للوكالة باستكمال تقييمها بغية توفير الضمانات المستقلة التي نحتاج إليها. |