Rapports de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et de la Commission d'enquête internationale indépendante sur la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire | UN | تقارير مفوّضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ولجنة التحقيق الدولية المستقلة عن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار |
Étude indépendante sur l'actualisation des coûts | UN | الدراسة المستقلة عن إعادة تقدير التكاليف |
:: Prestation d'avis à la Commission électorale indépendante sur l'élaboration et la réalisation d'un programme de formation et de renforcement des capacités de son personnel au sujet de la loi électorale, des procédures concrètes, du code de conduite et des autres aspects du scrutin | UN | :: تقديم المشورة إلى لجنة الانتخابات المستقلة عن وضع وتنفيذ برنامج للتدريب وبناء القدرات لموظفيها بشأن قانون الانتخابات والإجراءات التشغيلية وقواعد السلوك والجوانب الأخرى للعملية الانتخابية |
De son côté, le Hezbollah a rejeté ces déclarations et affirme que son arsenal, qui est distinct de celui de l'État libanais, est réservé à des fins défensives contre Israël. | UN | ومن جهته، رفض حزب الله تلك التصريحات، وهو يدعي أن ترسانته، المستقلة عن ترسانة الدولة اللبنانية، موجهة لأغراض دفاعية ضد إسرائيل. |
L'Experte indépendante a été particulièrement sensible au profond sentiment de fierté partagé par le peuple somalien. | UN | وتعرب الخبيرة المستقلة عن ارتياحها بوجه الخصوص إزاء الشعور العميق بالكرامة السائد في أوساط شعب الصومال. |
En les rendant finalement très durs, très sévères, abstraits, et entièrement basés sur des objets qui seraient... indépendants des êtres humains. | Open Subtitles | باتت صعبة صارمة جداً، مجردة جداً ومرتكزة بالكامل على الأشياء المستقلة عن البشر |
Tous les comptes rendus indépendants sur les 23 jours de l'agression israélienne ont fait état de violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire par Israël, Puissance occupante. | UN | والتقارير المستقلة عن العدوان الإسرائيلي الذي دام 23 يوما أظهرت للجنة الانتهاكات الخطيرة التي قامت بها إسرائيل، الدولة المحتلة، لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الدولي. |
13. L'experte indépendante exprime sa gratitude à tous ceux qu'elle a rencontrés. | UN | 13- وتعرب الخبيرة المستقلة عن تقديرها لجميع الذين التقت بهم. |
:: Conseils à la Commission électorale indépendante sur l'installation des bureaux électoraux dans l'ensemble du pays, dans le cadre de réunions hebdomadaires et sous la forme de rapports établis en temps utile | UN | :: تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة عن طريق اجتماعات أسبوعية وتقارير تقدم في الوقت المناسب، فيما يخص إقامة المكاتب الانتخابية في أنحاء البلد |
Rapport de la commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne*, ** | UN | تقرير لجنة التحقيق الدولية المستقلة عن الجمهورية العربية السورية** |
Rapport de la commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne* | UN | تقرير لجنة التحقيق الدولية المستقلة عن الجمهورية العربية السورية* |
a) Du rapport de l'experte indépendante sur la situation des droits de l'homme en Somalie (E/CN.4/2000/110 et Corr.1) ainsi que des conclusions et recommandations qui y figurent; | UN | (أ) تقرير الخبيرة المستقلة عن حالة حقوق الإنسان في الصومال (E/CN.4/2000/110 وCorr.1) وما ورد فيه من استنتاجات وتوصيات؛ |
Le préambule de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le rapport du Secrétaire général sur les océans et le rapport de la Commission mondiale indépendante sur les océans reconnaissent que les questions relatives aux océans forment un tout et qu’elles doivent donc être analysées de manière globale. | UN | تسلم ديباجة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، كما يسلم تقرير اﻷمين العام عن المحيطات وتقرير اللجنة العالمية المستقلة عن المحيطات بأن المسائل ذات الصلة بالمحيطات مترابطة ومن ثم يلزم النظر فيها على وجه شامل. |
1. Accueille avec satisfaction le rapport de la commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, soumis conformément à la résolution 22/24 du Conseil des droits de l'homme en date du 22 mars 2013; | UN | 1- يُرحّب بتقرير لجنة التحقيق الدولية المستقلة عن الجمهورية العربية السورية، المقدّم عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 22/24 المؤرخ 22 آذار/مارس 2013()؛ |
Accueille avec satisfaction le rapport de la commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, soumis conformément à la résolution 22/24 du Conseil des droits de l'homme en date du 22 mars 2013; | UN | 1- يُرحّب بتقرير لجنة التحقيق الدولية المستقلة عن الجمهورية العربية السورية، المقدّم عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 22/24 المؤرخ 22 آذار/مارس 2013()؛ |
5. Accueille avec satisfaction le rapport de la commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, présenté en application de la résolution 19/22 du Conseil de droits de l'homme, et les recommandations qui y figurent ; | UN | 5 - ترحب بتقريــر لجنة التحقيق الدولية المستقلة عن الجمهورية العربية السورية المقدم عملا بقرار مجلس حقوق الإنسان 19/22() وبالتوصيات الواردة فيه؛ |
Le Hezbollah a rejeté ces déclarations et affirme que son arsenal, qui est distinct de celui de l'État libanais, est réservé à des fins défensives contre Israël. | UN | ومن جهته، رفض حزب الله تلك التصريحات، وهو يدعي أن ترسانته المستقلة عن ترسانة الدولة اللبنانية موجهة لأغراض دفاعية ضد إسرائيل. |
L'Experte indépendante a exprimé sa reconnaissance au Gouvernement pour l'assistance reçue au cours de sa mission | UN | أعربت الخبيرة المستقلة عن تقديرها للحكومة لما حظيت به من مساعدة في أثناء البعثة |
L'assistance internationale dans les pays arabes devrait viser à développer une presse écrite et des médias électroniques indépendants des gouvernements, afin d'encourager à la fois le pluralisme et l'indépendance éditoriale. | UN | ينبغي أن تستهدف المساعدات الدولية التي تقدم في الدول العربية، تطوير وسائل اﻹعلام المكتوبة والالكترونية المستقلة عن الحكومات، وذلك من أجل تشجيع التعددية واستقلال هيئات التحرير. |
Ce comité, qui s'est réuni pour la première fois au début de l'année 2008, fournit au Directeur exécutif des conseils indépendants sur les objectifs stratégiques et d'audit et analyse notamment les risques auxquels l'UNOPS fait face. | UN | وتزود هذه اللجنة، التي اجتمعت للمرة الأولى في بداية عام 2008، المدير التنفيذي بالمشورة المستقلة عن الأهداف الاستراتيجية والمتعلقة بمراجعة الحسابات، بما فيها تحليل المخاطر التي يواجهها المكتب. |
L'experte indépendante exprime sa gratitude à tous les États qui ont soumis des renseignements ainsi qu'aux spécialistes et aux organisations non gouvernementales qui ont soutenu ce processus et contribué à la préparation de ce document. | UN | 7 - وأعربت الخبيرة المستقلة عن امتنانها لجميع الدول التي قدمت معلومات وللخبراء والمنظمات غير الحكومية الذين دعموا هذه العملية وساعدوا في إعداد هذا التقرير. |
15. L'experte indépendante se félicite d'avoir pu rencontrer la secrétaire générale d'une association qui effectue un travail admirable. | UN | 15- وتعرب الخبيرة المستقلة عن سرورها لاجتماعها بالأمينة العامة لجمعية تقوم بعمل رائع. |
L'Institut de politique familiale est une organisation de la société civile indépendante de tout gouvernement ou de toute affiliation religieuse. | UN | معهد السياسات العائلية هو إحدى مؤسسات المجتمع المدني المستقلة عن أية حكومة أو حزب أو انتماء ديني. |
Peu de femmes étaient présentes parmi les cadres supérieurs des institutions indépendantes du gouvernement tels que : | UN | وكان عدد النساء قليلا في قيادات المؤسسات المستقلة عن الحكومة: |