Des organes indépendants tels que les médiateurs, les agences de cotation et les groupes de sensibilisation peuvent accomplir cette tâche. | UN | ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة. |
En même temps, il a assuré une coordination avec des acteurs et institutions régionaux indépendants tels que groupes de femmes et de jeunes, syndicats, associations d'inspiration religieuse, parlementaires et organisations non gouvernementales. Le Représentant spécial a ainsi aidé les pays de la région à mettre en place le cadre nécessaire pour la Conférence. | UN | وفي الوقت ذاته، ما برح المكتب ينسق مع العناصر والمؤسسات الإقليمية المستقلة مثل المنظمات النسائية والشبابية والنقابات والمنظمات الدينية والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية المشاركة في التحضير للمؤتمر؛ مما أفضى إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر. |
En même temps, il a assuré une coordination avec des acteurs et institutions régionaux indépendants tels que groupes de femmes et de jeunes, syndicats, associations confessionnelles, parlementaires et organisations non gouvernementales. | UN | وفي الوقت ذاته، ما فتئ المكتب ينسق مع الجهات الفاعلة والمؤسسات الإقليمية المستقلة مثل المنظمات النسائية والشبابية والنقابية والدينية والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية المشاركة في التحضير للمؤتمر. |
. Il existe aussi de nombreuses petites églises indépendantes telles que l'Église chrétienne sioniste. | UN | وتوجد أيضا العديد من الكنائس الافريقية الصغيرة المستقلة مثل الكنيسة المسيحية الصهيونية. |
A cette fin, le HCR encourage activement le renforcement des capacités dans l'administration publique ainsi que parmi les entités indépendantes telles que les ONG et les institutions universitaires. | UN | وفي سبيل ذلك، تعزز المفوضية بنشاط بناء القدرة داخل اﻹدارة العامة ولدى الفاعليات المستقلة مثل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية. |
Dans quelle mesure des mécanismes indépendants comme la Commission nationale des droits de l'homme, dont il est fait état à la page 5 du rapport, sont-ils efficaces dans le traitement des problèmes de discrimination fondée sur le sexe? | UN | ما مدى فعالية الآليات المستقلة مثل اللجنة الوطنية المنغولية المعنية بحقوق الإنسان الوارد ذكرها في الصفحة 8 من التقرير، في معالجة مسائل التمييز القائم على الجنس؟ |
Ces personnes sont toujours détenues au secret et ne peuvent pas avoir de contacts avec leur famille, leurs avocats ou des organes indépendants tels que le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وكل هؤلاء السجناء ما زالوا محتجزين في السجن الانفرادي، دون الاتصال بالأسر أو المحامين أو الهيئات المستقلة مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
4. Réaffirme l'importance du rôle que les mécanismes nationaux de surveillance, notamment les mécanismes indépendants tels que les institutions nationales des droits de l'homme, jouent dans la protection et la promotion des droits des personnes handicapées; | UN | 4- يؤكد من جديد على أهمية الدور الذي تؤديه آليات الرصد الوطنية، بما فيها الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في حماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
14. Reconnaît le rôle important que les mécanismes nationaux de surveillance, notamment les mécanismes indépendants tels que les institutions nationales des droits de l'homme, jouent dans la protection et la promotion des droits des personnes handicapées; | UN | 14- يسلِّم بالدور الهام الذي تضطلع به آليات الرصد الوطنية، بما في ذلك الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
14. Reconnaît le rôle important que les mécanismes nationaux de surveillance, notamment les mécanismes indépendants tels que les institutions nationales des droits de l'homme, jouent dans la protection et la promotion des droits des personnes handicapées; | UN | 14- يسلِّم بالدور الهام الذي تضطلع به آليات الرصد الوطنية، بما في ذلك الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
4. Réaffirme l'importance du rôle que les mécanismes nationaux de surveillance, notamment les mécanismes indépendants tels que les institutions nationales des droits de l'homme, jouent dans la protection et la promotion des droits des personnes handicapées; | UN | 4- يؤكد من جديد على أهمية الدور الذي تؤديه آليات الرصد الوطنية، بما فيها الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في حماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
4. Réaffirme l'importance du rôle que les mécanismes nationaux de surveillance, notamment les mécanismes indépendants tels que les institutions nationales des droits de l'homme, jouent dans la protection et la promotion des droits des personnes handicapées; | UN | 4- يؤكد من جديد على أهمية الدور الذي تؤديه آليات الرصد الوطنية، بما فيها الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في حماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Le gouvernement appuie le NERC, le Meterological Office (y compris le Hadley Centre for Climate Prediction and Research) et des organismes de recherche indépendants tels que la Climatic Research Unit de l'University of East Anglia. | UN | وتقوم الحكومة بدعم مجلس بحوث البيئة الطبيعية، ومكتب اﻷرصاد الجوية )بما في ذلك مركز هادلي للتنبؤات والبحوث في مجال المناخ( وهيئات البحوث المستقلة مثل وحدة بحوث المناخ التابعة لجامعة ايست انجليا. |
À cette fin, le HCR encourage activement le renforcement des capacités dans l'administration publique ainsi que parmi les entités indépendantes telles que les ONG et les institutions universitaires. | UN | وفي سبيل ذلك، تعزز المفوضية بنشاط بناء القدرة داخل اﻹدارة العامة ولدى الفاعليات المستقلة مثل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية. |
Elles sont également habilitées à examiner les arrêtés des agences de réglementation indépendantes telles que la Federal Trade Commission (Commission fédérale du commerce) lorsque les mécanismes de recours internes de ces dernières ont été épuisés et qu'un désaccord important subsiste sur des points de droit. | UN | وهي مخولة أيضا السلطة لمراجعة أوامر الوكالات التنظيمية المستقلة مثل اللجنة الاتحادية للتجارة، في الحالات التي تستنفد فيها سبل الطعن أمام آليات المراجعة الداخلية للوكالات ويظل هناك مع ذلك اختلاف هام بشأن المسائل القانونية. |
Elles sont également habilitées à examiner les directives arrêtées par des agences de réglementation indépendantes telles que la Federal Trade Commission (Commission fédérale du commerce) lorsque les mécanismes de recours internes de ces dernières ont été épuisés et qu'un désaccord important subsiste sur des points de droit. | UN | وهي مخولة أيضاً سلطة مراجعة أوامر الوكالات التنظيمية المستقلة مثل اللجنة الاتحادية للتجارة، في الحالات التي تستنفد فيها سبل الطعن أمام آليات المراجعة الداخلية للوكالات ويظل هناك مع ذلك اختلاف هام بشأن المسائل القانونية. |
D'après les informations dont elle dispose, Matroz, la seule papeterie de Serbie, à Sremska Mitrovica, distribue le papier journal selon une liste de priorité établie par le gouvernement, les journaux indépendants, comme Nasa Borba, étant obligés d'acheter le papier plus cher, ce qui les contraint à vendre plus cher. | UN | ومصنع الورق الوحيد في صربيا، وهو مصنع متروز القائم في سريمسكا متروفيتسا يخصص فيما يُقال ورق الجرائد على أساس اﻷولوية في القائمة التي تضعها الحكومة مما يرغم الصحف المستقلة مثل نازا بوربا على شراء الورق بتكلفة عالية ويضطرها لزيادة سعر بيعها. |
Le Groupe spécial étudiera de manière approfondie tous les aspects de la coopération Sud-Sud en se livrant lui-même à des travaux de recherche et d'analyse et en rassemblant et en synthétisant les travaux menés par d'autres organismes des Nations Unies et des groupes de réflexion indépendants comme le Third World Network ou le World Trade University. | UN | 26 - يقترح الإطار أن تضطلع الوحدة الخاصة ببحوث وتحليلات شاملة لجميع جوانب التعاون بين بلدان الجنوب وذلك بالانخراط مباشرة في هذه البرامج وبتجميع وتنظيم الأعمال التي تعدها منظمات الأمم المتحدة الأخرى وهيئات الدراسات المركزة المستقلة مثل شبكة العالم الثالث وجامعة التجارة العالمية. |