"المستقلة وذات السيادة" - Traduction Arabe en Français

    • indépendant et souverain
        
    • souverain et indépendant
        
    • indépendants et souverains
        
    • souverains et indépendants
        
    En outre, les États-Unis ont pris de nouvelles mesures pour renforcer le blocus imposé à Cuba, qui est pourtant un pays indépendant et souverain. UN وإضافة إلى ذلك، أدخلت سلطات الولايات المتحدة تدابير جديدة لتشديد الحصار على تلك الدولة المستقلة وذات السيادة.
    Nous sommes dans l'attente de la création d'un État palestinien indépendant et souverain, ayant Jérusalem pour capitale, et membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نتطلع قدما إلى إنشاء دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة في موعد قريب وأن تكون عاصمتها القدس، وإلى أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    L'agression extérieure dont est victime cet Etat indépendant et souverain exige que notre organisation, en particulier le Conseil de sécurité, principal organe chargé du maintien de la paix, prenne les initiatives capables de sauver ce pays. UN إن العدوان الخارجي المرتكب ضد هذه الدولة المستقلة وذات السيادة يتطلب أن تتخذ منظمتنا، ولا سيما مجلس اﻷمن، الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم، اﻹجراء اللازم ﻹنقاذ ذلك البلد.
    Les suites de l'agression iraquienne contre l'Etat souverain et indépendant du Koweït montrent combien est fragile la ligne qui sépare la paix de la guerre et combien le rôle de la communauté internationale est important pour cette région. UN إن نتيجة العدوان العراقي على دولة الكويت المستقلة وذات السيادة تبين مدى هشاشة الخط الفاصل بين الحرب والسلام، ومدى أهمية دور المجتمع الدولي بالنسبة لتلك المنطقة.
    Comme indiqué dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats, ce droit ne devait pas être interprété comme autorisant ou encourageant une action, quelle qu'elle soit, qui démembrerait ou menacerait, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique de tout Etat souverain et indépendant. UN ولا يجب أن يُفسﱠر هذا الحق، كما جاء في إعلان العلاقات الودية، على أنه يُخوﱢل أو يشجﱢع أي عمل يؤدي إلى التفكيك أو اﻹضعاف، الكلي أو الجزئي، لسلامة أراضي الدول المستقلة وذات السيادة ووحدتها السياسية.
    Cela est vrai en dépit du fait que la communauté internationale s'est sensiblement élargie du fait du processus de décolonisation, qui a eu un effet multiplicateur sur le nombre d'États indépendants et souverains. UN وهذا أمر حقيقي بالرغم من أن المجتمع الدولي قد زاد إلى حد كبير بسبب عملية إنهاء الاستعمار التي أسفرت عن مضاعفة عدد الدول المستقلة وذات السيادة.
    Une enquête obscure a été lancée, qui est allée jusqu'à des ingérences dans les travaux d'États souverains et indépendants. UN وقد بوشر بإجراء تحقيق سري ينطوي على تدخل في أنشطة الدول المستقلة وذات السيادة.
    Le préambule de la Constitution affirme que le peuple est la source de l'autorité souveraine du Népal indépendant et souverain et l'article 3 confirme cette disposition en stipulant que le peuple népalais est le détenteur de la souveraineté du Népal. UN وتؤكد ديباجة الدستور أن مصدر السلطة ذات السيادة في نيبال المستقلة وذات السيادة هو الشعب. أما المادة 3 من الدستور فتنص صراحة على أن سيادة نيبال هي في يد شعب نيبال.
    C'est pourquoi Cuba soutient le droit inaliénable qu'a le peuple palestinien d'établir son propre État indépendant et souverain et de déterminer librement son propre système politique et économique. UN وبناء عليه، تدعم كوبا حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولته المستقلة وذات السيادة وفي أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به.
    C'était à l'occasion de cette journée que la communauté internationale réaffirmait son engagement en faveur du peuple palestinien et de l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain. UN وكان ذلك هو اليوم الذي أكد فيه المجتمع الدولي مجددا التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة.
    Je voudrais maintenant, si le Président et l'Assemblée me le permettent, parler de la situation particulière dans laquelle se trouvent les Fidji et de leurs besoins actuels en tant que pays indépendant et souverain. UN والآن، أرجو أن تأذنوا لي، السيد الرئيس، وأن تأذن لي الجمعية العامة بالحديث عن الظروف والاحتياجات الخاصة لفيجي في هذه المرحلة من بناء الدولة المستقلة وذات السيادة.
    Cette guerre non déclarée contre un État indépendant et souverain, la République fédérale de Yougoslavie, constitue une violation des plus flagrantes de la Charte des Nations Unies, du droit et de l’ordre internationaux, de même que des conventions internationales relatives aux droits de l’homme et au droit humanitaire. UN إن هذه الحرب غير المعلنة التي تشن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المستقلة وذات السيادة تمثل أفظع انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، وللقانون الدولي والنظام الدولي، وللاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Nous appelons donc la communauté internationale à appuyer la cause palestinienne en vue de la paix, afin que l'année 2007, qui marquera la quarantième année d'occupation, voie des progrès sur la route menant à un règlement juste et global au Moyen-Orient, permettant aux Palestiniens d'exercer leurs droits inaliénables et de créer leur État palestinien pleinement indépendant et souverain. UN ولذا، فإننا نحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لقضية السلام الفلسطينية كي نستطيع أن نرى في سنة 2007، التي تصادف مرور أربعيـن عاما على الاحتلال، تقدما على طريق التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط، تسمح للفلسطينيين بممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف وإقامة دولتهم الفلسطينية المستقلة وذات السيادة.
    À la trente-huitième session du Conseil des ministres des affaires étrangères de l'OCI, qui s'est tenue à Astana, et à l'occasion de la Réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères de l'OCI, à New York, nous avons envoyé un message clair d'appui en faveur de la demande visant à ce que soit reconnu l'État de Palestine indépendant et souverain sur la base des frontières de juin 1967. UN وفي الدورة الثامنة والثلاثين لمجلس وزراء خارجية منظمة التعاون الإسلامي المعقودة في أستانا واجتماع التنسيق السنوي لوزراء خارجية المنظمة الذي عقد في نيويورك، وجهنا رسالة تأييد واضحة لمسعى الاعتراف بدولة فلسطين المستقلة وذات السيادة على أساس حدود حزيران/يونيه 1967.
    49. Je me suis particulièrement préoccupé des travaux du comité chargé d'établir un projet de constitution palestinienne. Ainsi, j'ai ouvert les travaux de ce comité constitué pour formuler et rédiger le projet de constitution le 14 janvier 2003, sous la présidence du docteur Esmat Abdel Maguid, et j'ai souligné dans mon allocution l'importance de ce projet préparatoire à la création d'un État palestinien indépendant et souverain. UN 49 - أوليتُ اهتماماً خاصاً بأعمال اللجنة المكلفة بإعداد مشروع الدستور الفلسطيني، وفي هذا السياق فقد قمتُ بافتتاح أعمال اللجنة المشكلة لصياغة وإعداد مشروع الدستور بتاريخ 14/1/2003، برئاسة الدكتور/ عصمت عبد المجيد وأكدتُ في كلمتي على أهمية هذا المشروع في الإعداد لقيام الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة.
    Les Maldives appuient également le droit inaliénable du peuple d'Israël à vivre dans la paix et la sécurité aux côtés d'un État de Palestine souverain et indépendant. UN تؤيد ملديف أيضا الحق الثابت لشعب إسرائيل في العيش في ظل السلام والأمن جنبا إلى جنب مع دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة.
    Je salue le courage indomptable du peuple palestinien et réaffirme l'appui de principe, constant et indéfectible, de l'Inde à la cause de ce peuple et à sa juste lutte pour un État de Palestine souverain et indépendant. UN وأحيي روح الشعب الفلسطيني التي لا تقهر وأؤكد مجدداً على دعم الهند المتسق والمبدئي الذي لا يتزعزع لقضية الشعب الفلسطيني وكفاحه العادل من أجل دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة.
    De même, elle a rejeté les atteintes continues à ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et au retour des réfugiés palestiniens dans leurs territoires, ainsi que la pleine jouissance de son État souverain et indépendant. UN ورفضت كذلك استمرار حرمان ذلك الشعب من حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى أراضيهم، فضلا عن التمتع الكامل بدولتهم المستقلة وذات السيادة.
    Ils ont mis en garde contre le fait que cette campagne israélienne de colonisation illégale portait gravement atteinte à la contiguïté, l'intégrité, la viabilité et l'unité du territoire palestinien occupé et compromettait gravement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États, sur la base des frontières d'avant 1967, avec l'établissement de l'État souverain et indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وحذروا من أن هذه الحملة الاستعمارية غير القانونية تقوض، إلى حد كبير، تواصل الأراضي الفلسطينية المحتلة وتكاملها ومقومات بقائها ووحدتها ويعرّض للخطر احتمالات تحقيق حل سلمي عن طريق وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Enfin, la Syrie, membre fondateur et actif de l'ONU, attend avec intérêt la coopération de tous pour mettre un terme au financement et à l'armement de terroristes et formule le vœu que des États indépendants et souverains soient épargnés par les tragédies et les catastrophes qu'engendre le terrorisme. UN وأخيرا فإن سورية، بصفتها عضوا مؤسسا للأمم المتحدة ومساهما نشطا في فعالياتها، تتطلع قدما لتعاون دول العالم الوثيق معها للقضاء على الإرهاب وتمويله وتسليحه وعدم تعريض الدول المستقلة وذات السيادة لكوارثه ومآسيه.
    Il ne faudrait toutefois pas interpréter ce principe comme autorisant ou encourageant toute action qui risquerait de manière quelconque de porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants. UN غير أن هذا المبدأ ينبغي ألا يفسّر بأنه يُجيز أو يُشجِّع أي عمل يمكن أن يقوِّض بأية طريقة، السلامةَ الإقليميةَ أو الوحدةَ السياسيةَ للدول المستقلة وذات السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus