Monsieur Augusto Ramirez-Ocampo, mon représentant spécial en El Salvador, m'a informé que le Président Cristiani avait nommé les deux représentants indépendants du Gouvernement au Groupe mixte. | UN | وقد أبلغني ممثلي الخاص في السلفادور، السيد أوغوستو راميريز ـ أوكامبو، بأن الرئيس كريستياني قد رشح الممثلين الحكوميين المستقلين في الفريق المشترك. |
Aussi le Conseil constitutionnel devrait-il se composer des meilleurs cerveaux juridiques indépendants du pays choisis parmi les juges de la Cour suprême à la retraite, des professeurs de droit émérites et des avocats chevronnés. | UN | ولذلك ينبغي أن يتألف المجلس من أفضل فقهاء القانون المستقلين في البلد، الذين يُختارون من بين قضاة المحكمة العليا المتقاعدين وأساتذة القانون المتميزين وكبار المحامين في البلد. |
Soulignant aussi le rôle important qu'ont joué les éminents experts indépendants dans le suivi de la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, | UN | وإذ يشدد أيضاً على الدور الهام للخبراء البارزين المستقلين في متابعة تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان، |
Soulignant aussi le rôle important qu'ont joué les éminents experts indépendants dans le suivi de la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, | UN | وإذ يشدد أيضاً على الدور الهام للخبراء البارزين المستقلين في متابعة تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان، |
L'examen portait sur la période 1997-1999 et avait été mené par une équipe d'experts indépendants en octobre 1999. | UN | ويغطي تقرير الاستعراض الفترة 1997-1999 وقد أعده فريق من الخبراء المستقلين في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Présidente du Groupe parlementaire des indépendants au Sénat | UN | رئيسة مجموعة البرلمانيين المستقلين في مجلس الشيوخ |
Le Comité sait gré à son groupe d'experts indépendants de leur contribution aux travaux. | UN | وهي تشيد بمساهمة فريق خبرائها المستقلين في عمل اللجنة. |
Tous les experts indépendants du monde entier se sont prononcés fortement en faveur de ces mesures. | UN | وقد أعلن رأي الخبراء المستقلين في أنحاء العالم التأييد القوي والصريح لاتخاذ تلك التدابير. |
:: Membre du Comité des experts indépendants du programme spécial du développement de l'Agence intergouvernementale de la Francophonie depuis 2000 | UN | :: عضو شبكة الخبراء المستقلين في البرنامج الإنمائي الخاص التابع للوكالة الحكومية الدولية للفرانكفونية منذ عام 2000 |
84. Le Conseil constitutionnel devrait se composer des meilleurs cerveaux juridiques indépendants du pays choisis parmi les juges de la Cour suprême à la retraite, des professeurs de droit émérites et des avocats chevronnés. | UN | 84- ينبغي أن يتألف المجلس من أفضل فقهاء القانون المستقلين في البلد، الذين يختارون من بين قضاة المحكمة العليا المتقاعدين وأساتذة القانون المتميزين وكبار المحامين في البلد. |
Suivi du rapport du Comité d'experts indépendants du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme créé en application de la résolution 13/9 du Conseil des droits de l'homme | UN | متابعة تقرير لجنة الخبراء المستقلين في مجال القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنشأة بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان 13/9 |
Elles ont abouti à la présence d'un certain nombre d'indépendants dans les conseils municipaux élus, alors que d'autres communes, comme celle de " la Chebba " , sont aux mains de l'opposition, en majorité. | UN | وقد أفضت هذه الانتخابات الى وجود لعدد من المستقلين في المجالس البلدية المنتخبة في حين فازت المعارضة باﻷغلبية في بلديات أخرى كالشابه مثلا. |
La Mission continuera de mettre à disposition des conseillers indépendants dans les domaines de la gouvernance démocratique et du développement socioéconomique. | UN | وستواصل البعثة كذلك توفير مجموعة من المستشارين المستقلين في مجالي الحوكمة الديمقراطية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Ces projets tiennent compte des recommandations formulées par les experts indépendants dans ce domaine (voir annexe II, recommandation 7). | UN | ويجري وضع هذه الخطط مع أخذ توصيات الخبراء المستقلين في هذا المجال بعين الاعتبار. )انظر المرفق الثاني، التوصية ٧( |
Les travailleurs temporaires, les travailleurs indépendants dans le secteur non structuré et les chefs de petites entreprises sont aussi principalement des femmes. | UN | كما أن غالبية العاملين المؤقتين والعاملين المستقلين في القطاع غير الرسمي وأصحاب المشاريع الصغيرة هم من النساء(5). |
L'examen portait sur la période 1997-1999 et avait été mené par une équipe d'experts indépendants en octobre 1999. | UN | ويغطي تقرير الاستعراض الفترة 1997-1999 وقد أعده فريق من الخبراء المستقلين في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Le rôle des experts indépendants au niveau de la procédure législative n'a cessé de croître d'année en année. | UN | وقد ازداد كل سنة دور الخبراء المستقلين في العملية التشريعية. |
Il sait gré à son groupe d'experts indépendants de sa contribution. | UN | وتشيد بمساهمة فريق خبرائها المستقلين في عمل اللجنة. |
Toutefois, le Comité estime que la communication porte sur une violation présumée des droits autonomes à l'égalité et à la non-discrimination, consacrés à l'article 26 du Pacte. | UN | لكن اللجنة ترى أن موضوع هذا البلاغ يتصل بانتهاك مزعوم للحقين المستقلين في المساواة وعدم التمييز وهما حقان مكرسان في المادة 26 من العهد. |
Une distinction doit être clairement établie entre les travaux d'experts indépendants des organes conventionnels et le mécanisme d'examen périodique universel effectué au niveau intergouvernemental. | UN | وقال إنه ينبغي الفصل الواضح بين عمل الخبراء المستقلين في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبين الاستعراض الدوري العالمي الحكومي الدولي. |
Le Conseil des droits de l'homme est tributaire des informations fournies par des experts indépendants pour prendre des décisions bien fondées. | UN | إن مجلس حقوق الإنسان يعتمد على إسهامات الخبراء المستقلين في اتخاذ قرارات مستنيرة. |
L'UNOPS souscrit à cette recommandation et continue d'inscrire des candidats sur son fichier. | UN | يوافق المكتب على هذه التوصية وهو يواصل تسجيل الخبراء الاستشاريين المستقلين في القائمة. |
On a proposé de mentionner au paragraphe 90 le rôle des conseillers indépendants pouvant être consultés par les prêteurs. | UN | ٦٤ - واقترح إيراد إشارة في الفقرة ٩٠ لدور المستشارين المستقلين في تقديم مشورة لمقرضي المشروع. |
Les sessions de la Commission pourraient aussi être utilisés comme moyen d'accroître l'échange d'expertise et de meilleurs pratiques entre États Membres, y compris par l'organisation d'ateliers spécialisés et la participation d'experts indépendants spécialisés dans les questions abordées. | UN | ويمكن كذلك اتخاذ دورات اللجنة بمثابة فرصة لزيادة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء، ويشمل ذلك عقد حلقات عمل متخصصة ومشاركة الخبراء المستقلين في المجالات قيد المناقشة. |
Elle a fait observer que les activités des experts indépendants qui enquêtaient sur des situations où les droits de l'homme avaient été violés n'avaient pas pour objectif de punir les États mais plutôt de les aider à mettre fin à ces violations. | UN | وأفادت بأن الهدف من أنشطة الخبراء المستقلين في التحقيق في الحالات التي تنطوي على انتهاك حقوق الإنسان ليس معاقبة الدول، وإنما مساندتها لوضع حد لهذه الانتهاكات. |