"المستمرة لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • continues des droits de l'homme
        
    • systématiques des droits de l'homme
        
    • persistantes des droits de l'homme
        
    • répétées des droits de l'homme
        
    • incessantes des droits de l'homme
        
    • persistantes des droits fondamentaux
        
    • systématiques aux droits de l'homme
        
    • constantes des droits de l'homme
        
    • continuelles des droits de l'homme
        
    • persistante des droits de l'homme
        
    Les crises humanitaires et les violations continues des droits de l'homme risquent fort de se poursuivre après que les hostilités ont officiellement cessé. UN ويمكن أن تتواصل الأزمات الإنسانية، والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان حتى بعد الوقف الرسمي للأعمال العدائية.
    Il n'est tout simplement pas possible de justifier des violations continues des droits de l'homme en formulant une allégation aussi dénuée de fondement. UN ولا يمكن تبرير الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لمجرد الاستناد إلى هذا الادعاء الذي لا أساس له.
    Elle est également profondément préoccupée par les violations graves et systématiques des droits de l'homme en Syrie. UN وأعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في سوريه.
    Leurs souffrances sont aggravées par un recours excessif et aveugle à la violence et des violations systématiques des droits de l'homme commises par les forces d'occupation. UN ويزيد من معاناتهم العنف المفرط والعشوائي والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان من جانب قوات الاحتلال.
    La République populaire démocratique de Corée ne peut pas continuer à justifier ses violations persistantes des droits de l'homme par de fausses accusations selon lesquelles le Japon nie ce passé. UN وأوضح أنه لا يمكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تواصل تبرير انتهاكاتها المستمرة لحقوق الإنسان عن طريق تلفيق تهم كاذبة بأن اليابان ينكر هذا الماضي.
    Au nombre de ses principaux sujets de préoccupation figurent les violations continues des droits de l'homme de membres de certaines minorités religieuses, ainsi que la pratique des conversions forcées, qui demeure largement répandue. UN ومن بين أهم الشواغل التي تساور المقررة الخاصة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لأفراد أقليات دينية معينة، وكذلك الممارسة التي ما زالت منتشرة على نطاق واسع والمتمثلة في إجبار الغير على تغيير دينه أو معتقده.
    14. Pour les diverses raisons évoquées cidessus, le système de justice pénale n'est pas en mesure de répondre aux violations continues des droits de l'homme. UN 14- إن النظام القضائي الجنائي الليبيري ليس في وضع يسمح لـه بمواجهة الانتهاكات والتجاوزات المستمرة لحقوق الإنسان للأسباب العديدة المشار إليها أعلاه.
    10. Prend note des recommandations et conclusions formulées par la HautCommissaire au sujet des violations continues des droits de l'homme et de la nécessité de mettre en place un mécanisme international d'enquête en l'absence d'un mécanisme national crédible obtenant des résultats tangibles, et prie le Haut-Commissariat: UN 10- يحيط علماً بتوصيات واستنتاجات المفوضة السامية بشأن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وضرورة إنشاء آلية تحقيق دولية نظراً لعدم وجود عملية وطنية ذات مصداقية ولها نتائج ملموسة، ويطلب إلى المفوضية السامية أن تقوم بما يلي:
    10. Prend note des recommandations et conclusions formulées par la HautCommissaire au sujet des violations continues des droits de l'homme et de la nécessité de mettre en place un mécanisme international d'enquête en l'absence d'un mécanisme national crédible obtenant des résultats tangibles, et prie le Haut-Commissariat: UN 10- يحيط علماً بالتوصيات والاستنتاجات الصادرة عن المفوضة السامية بشأن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وضرورة إنشاء آلية تحقيق دولية في ظل عدم وجود عملية وطنية ذات مصداقية ولها نتائج ملموسة، ويطلب إلى المفوضية السامية أن تقوم بما يلي:
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par l'absence de l'état de droit, en particulier la prolifération de milices, et ils ont rappelé l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1572 (2004), tout en condamnant les violations continues des droits de l'homme. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم لعدم استتباب سيادة القانون، وخاصة انتشار الميليشيات، وأشاروا من جديد إلى الحظر المفروض على الأسلحة بموجب القرار 1572 (2004) بينما أدانوا الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان.
    La délégation jordanienne a pris note avec une profonde préoccupation de la situation critique dans les territoires palestiniens occupés, résultant des violations continues des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement israélien et décrites dans le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967 (A/59/256). UN 53 - وقال إن وفد بلده يشير مع القلق العميق إلى الحالة الحرجة التي تسود الأراضي الفلسطينية المحتلة نظرا لانتهاكات الحكومة الإسرائيلية المستمرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الواردة في تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967 (A/59/256).
    Ces sentiments tiennent au rôle joué par les militaires dans la conduite des affaires publiques, mais surtout à leur participation aux violations persistantes et systématiques des droits de l'homme au Timor oriental. UN ومما يسبب هذه المشاعر دور العسكريين في إدارة مقاليد الحكم، بل والأهم من ذلك تورطهم في الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية.
    Pour tous ces crimes de guerre, le terrorisme d'État et les violations systématiques des droits de l'homme commis à l'encontre du peuple palestinien, Israël, puissance occupante, doit rendre des comptes et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ويجب تحميل إسرائيل القوة القائمة بالاحتلال المسؤولية عن جميع جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني كما يجب تقديم مرتكبيها للعدالة.
    Israël, puissance occupante, doit être tenu responsable pour tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme commis à l'encontre du peuple palestinien, dont les auteurs doivent être traduits en justice. UN ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب المذكورة، وإرهاب الدولة الذي تمارسه وانتهاكاتها المستمرة لحقوق الإنسان الفلسطيني، ولا بد من تقديم الجناة إلى العدالة.
    Dans ce contexte de violations persistantes des droits de l'homme dans le monde, le BSCI constate que le Haut-Commissariat a contribué de diverses manières à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN 15 - وفي هذا الإطار من الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في العام، يجد المكتب أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد قدمت إسهامات في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    5. Violations persistantes des droits de l'homme UN 5- الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان
    1. Exprime sa grave préoccupation devant la gravité de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire au Darfour et demande la cessation immédiate des violations persistantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et engage toutes les parties à garantir qu'il n'y ait pas impunité; UN " 1- يُعرب عن قلقه البالغ إزاء خطورة حالة حقوق الإنسان والوضع الإنساني في دارفور ويدعو إلى وضع حد فوري للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي وإلى أن تكفل جميع الأطراف عدم الإفلات من العقاب في هذا الصدد؛
    Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations suite aux violations répétées des droits de l'homme en Iraq. UN وعبرت بعض الوفود عن قلقها إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في العراق.
    Le Comité spécial est, entre autres, particulièrement préoccupé par les violations incessantes des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN وكانت اللجنة الخاصة قلقة بصفة خاصة، ضمن أمور أخرى، إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    3. Demande à la communauté internationale de prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire cesser les violences perpétrées par la Puissance occupante israélienne et mettre fin aux violations persistantes des droits fondamentaux du peuple palestinien dans les territoires occupés; UN 3- تطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير فعالة فورية لضمان وقف العنف من جانب سلطة الاحتلال الإسرائيلية وإنهاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة؛
    De plus, nous réaffirmons qu'Israël, puissance occupante, doit répondre de ces crimes de guerre, de ce terrorisme d'État et des atteintes systématiques aux droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien et que les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN وعلاوة على ذلك، نجدد التأكيد مرة أخرى أنه لا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    La tolérance ne signifie pas qu'il faille accepter des violations grossières et constantes des droits de l'homme. UN والتسامح لا يعني اﻹذعان للانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان.
    «violations flagrantes continuelles des droits de l'homme et des droits autochtones du peuple du Timor oriental.» UN " الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والحقوق اﻷساسية لشعب تيمور الشرقية " .
    a) Par la violation persistante des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Nigéria, notamment par les détentions arbitraires et l'inobservation des procédures judiciaires régulières; UN )أ( إزاء الانتهاكات الخطيرة المستمرة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في نيجيريا، بما في ذلك الاعتقال التعسفي، وعدم احترام اﻹجراءات القانونية الواجبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus