"المستمر في عدد" - Traduction Arabe en Français

    • constante du nombre de
        
    • continu du nombre
        
    • du nombre d'
        
    • que le nombre
        
    • constant du nombre
        
    • régulière du nombre
        
    • le nombre croissant de
        
    • constante des effectifs
        
    Grâce à cette interdiction, on pourra mettre fin à la multiplication constante du nombre de mines et à leurs conséquences humanitaires dévastatrices. UN وستؤدي عمليات الحظر تلك الى أن يكون باﻹمكان وضع نهاية للتصعيد المستمر في عدد اﻷلغام وعواقبها المدمرة على اﻹنسانية.
    La diminution constante du nombre de prisonniers montre que les autorités s'attachent à régler ce problème. UN ويبين الانخفاض المستمر في عدد السجناء عزم السلطات على حل هذه المشكلة.
    L'augmentation constante du nombre de ratifications des principaux accords multilatéraux relatifs à l'environnement montre que les pays sont de plus en plus déterminés à s'attaquer aux problèmes écologiques qui se posent à l'échelle de la planète. UN ويتضح التنامي في التزام البلدان بمعالجة القضايا البيئية العالمية في التزايد المستمر في عدد التصديقات على الاتفاقات البيئية الرئيسية المتعددة الأطراف.
    La participation de diverses parties prenantes au processus politique a progressé et l'accroissement continu du nombre des femmes à des fonctions électives est surtout à signaler. UN وازدادت مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في العملية السياسية، ولا سيما الارتفاع المستمر في عدد المسؤولين المنتخبين من الإناث.
    Le Comité spécial, s'il constate le déclin continu du nombre d'allégations d'exploitation et de violences sexuelles, regrette que la proportion des plaintes les plus graves n'ait pas diminué. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الخاصة الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، فإنها تأسف لأن عدد أشد الادعاءات فظاعة لم ينخفض.
    L'augmentation régulière du nombre d'inscriptions est due en partie à la participation accrue des femmes au marché du travail, à une prise de conscience de l'importance de l'éducation préscolaire et à une meilleure offre de services en la matière. UN وقد أسهم تزايد مشاركة المرأة في قوة العمل، وتحسن الفهم لقيمة تعليم اﻷطفال في المراحل المبكرة، واتساع نطاق الخدمات المتوافرة في الارتفاع المستمر في عدد الملتحقين بالمدارس.
    Notant que le nombre des demandes d'assistance électorale présentées par les États Membres demeure élevé, UN وإذ تلاحظ الارتفاع المستمر في عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على مساعدة انتخابية،
    Les syndicats sont de plus en plus conscients de la nécessité d’attirer davantage de femmes s’ils veulent stopper le déclin constant du nombre de leurs membres. UN ويتزايد إدراك النقابات لضرورة اجتذاب المزيد من اﻷعضاء من النساء إذا كان المطلوب هو وقف الهبوط المستمر في عدد أعضائها.
    4. Exprime sa satisfaction de la remarquable contribution du nombre élevé de Volontaires de l'ONU à l'œuvre de paix et de développement menée par les pays du programme et les partenaires des Nations Unies, notamment de l'augmentation constante du nombre de volontaires en ligne; UN 4 - يعرب عن تقديره للمساهمة الرائعة التي أسهم بها متطوعو الأمم المتحدة بأعداد كبيرة في تحقيق إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج وشركاء الأمم المتحدة على صعيد تحقيق السلام والتنمية، بما في ذلك النمو المستمر في عدد المتطوعين العاملين عبر الإنترنت؛
    4. Exprime sa satisfaction de la remarquable contribution du nombre élevé de Volontaires de l'ONU à l'œuvre de paix et de développement menée par les pays du programme et les partenaires des Nations Unies, notamment de l'augmentation constante du nombre de volontaires en ligne; UN 4 - يعرب عن تقديره للمساهمة الرائعة التي أسهم بها متطوعو الأمم المتحدة بأعداد كبيرة في تحقيق إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج وشركاء الأمم المتحدة على صعيد تحقيق السلام والتنمية، بما في ذلك النمو المستمر في عدد المتطوعين العاملين عبر الإنترنت؛
    L'augmentation constante du nombre de victimes témoigne de l'agression sanglante à laquelle Israël continue de soumettre la population palestinienne dans la bande de Gaza occupée, au mépris total et en violation de toutes les normes et règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وهذا التصاعد المستمر في عدد الخسائر في الأرواح إنما يعكس الهجمة الدموية الإسرائيلية المستمرة على السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل في تجاهل وانتهاك كاملين لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    4. Exprime sa satisfaction de la remarquable contribution du nombre élevé de Volontaires de l'ONU à l'œuvre de paix et de développement menée par les pays du programme et les partenaires des Nations Unies, notamment de l'augmentation constante du nombre de volontaires en ligne; UN 4 - يعرب عن تقديره للمساهمة الرائعة التي أسهم بها متطوعو الأمم المتحدة بأعداد كبيرة في تحقيق إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج وشركاء الأمم المتحدة على صعيد تحقيق السلام والتنمية، بما في ذلك النمو المستمر في عدد المتطوعين العاملين عبر الإنترنت؛
    Au titre des frais d'administration, le Comité permanent a approuvé les ressources nécessaires pour 12 nouveaux postes et 3 reclassements, notant que les demandes se fondent sur la complexité croissante des opérations de la Caisse et l'augmentation constante du nombre de participants et de prestations périodiques servies. UN 27 - وأقرت اللجنة الدائمة في إطار التكاليف الإدارية موارد من أجل 12 وظيفة جديدة وثلاث وظائف أُعيد تصنيفها، مع ملاحظة أن الطلبات تقوم على أساس التعقد المتزايد لعمليات الصندوق والنمو المستمر في عدد المشتركين والاستحقاقات الدورية المدفوعة.
    656. En dépit de tous ces efforts et d'une diminution constante du nombre de cas jusqu'en 1996, une flambée épidémique de rougeole a éclaté en 1997 et a touché pratiquement tout le pays, faisant plus de 53 000 cas confirmés, principalement dans la capitale de l'État de São Paulo. UN 656- وعلى الرغم من جميع هذه الجهود والانخفاض المستمر في عدد الإصابات حتى عام 1996، حدث تفش كبير في داء الحصبة في عام 1997 كاد يشمل جميع أنحاء البلد، وتأكد وقوع أكثر من 000 53 حالة، معظمها في عاصمة ولاية ساو باولو.
    43. Demeure préoccupée par les nouveaux cas d'exploitation ou d'agression sexuelles signalés, et constate le déclin continu du nombre des allégations d'exploitation ou d'agression sexuelles, mais déplore que la proportion de plaintes portant sur les formes les plus graves d'exploitation ou d'agression sexuelles n'ait pas diminué ; UN 43 - تواصل الإعراب عن القلق إزاء ورود تقارير عن وقوع حالات استغلال وانتهاك جنسيين جديدة، وتلاحظ الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولكن تأسف لأن نسبة الادعاءات المتعلقة بأشد أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين فظاعة لم تنخفض بعد؛
    43. Demeure préoccupée par les nouveaux cas d'exploitation ou d'agression sexuelles signalés, et constate le déclin continu du nombre des allégations d'exploitation ou d'agression sexuelles, mais déplore que la proportion de plaintes portant sur les formes les plus graves d'exploitation ou d'agression sexuelles n'ait pas diminué ; UN 43 - تواصل الإعراب عن القلق إزاء ورود تقارير عن وقوع حالات استغلال وانتهاك جنسيين جديدة، وتلاحظ الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولكن تأسف لأن نسبة الادعاءات المتعلقة بأشد أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين فظاعة لم تنخفض بعد؛
    63. Demeure préoccupée par les nouveaux cas d'exploitation ou d'agression sexuelles signalés et constate le déclin continu du nombre des allégations d'exploitation ou d'agression sexuelles, mais déplore que la proportion de plaintes portant sur les formes les plus graves d'exploitation ou d'agression sexuelles n'ait pas diminué ; UN 63 - تواصل الإعراب عن القلق إزاء ورود تقارير عن وقوع حالات استغلال وانتهاك جنسيين جديدة، وتلاحظ الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولكن تأسف لأن نسبة الادعاءات المتعلقة بأشد أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين فظاعة لم تنخفض بعد؛
    4363. Demeure préoccupée par les nouveaux cas d'exploitation ou d'agression sexuelles signalés, et constate le déclin continu du nombre des allégations d'exploitation ou d'agression sexuelles, mais déplore que la proportion de plaintes portant sur les formes les plus graves d'exploitation ou d'agression sexuelles n'ait pas diminué; UN 43 - تواصل الإعراب عن القلق إزاء الإبلاغ عن وقوع حالات جديدة من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وتلاحظ الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولكن تأسف لأن نسبة الادعاءات المتعلقة بأشد أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين فظاعة لم تنخفض بعد؛
    La progression régulière du nombre d'États adhérant à la Convention montre l'importance de cette convention aux niveaux international et régional. UN ومما يدل على أهمية هذه الاتفاقية على الصعيدين الدولي والإقليمي، هو التزايد المستمر في عدد الدول الأطراف المنضمة إلى الاتفاقية.
    Notant que le nombre des demandes d'assistance électorale présentées par les États Membres demeure élevé, UN " وإذ تلاحظ الارتفاع المستمر في عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على مساعدة انتخابية،
    Cette situation est accentuée par l'accroissement constant du nombre de personnes détenues qui a parfois nécessité des adaptations peu satisfaisantes (transformations de salles de séjour en cellules, baraquements provisoires, etc.). UN ومما يزيد من حدة تفاقم الوضع، التزايد المستمر في عدد السجناء الذي غالبا ما يقتضي إجراء تغييرات غير مرضية )كتحويل قاعة الجلوس إلى زنزانات وإقامة مخيمات مؤقتة، إلخ.(.
    1. Se déclare vivement préoccupée par le nombre croissant de cas d'enfants des rues coupables ou victimes d'actes de délinquance grave, d'abus des drogues, de violence et de prostitution qui continuent d'être signalés partout dans le monde; UN ١ - تعرب عن قلقها الشديد للازدياد المستمر في عدد الحوادث في جميع أرجاء العالم وللتقارير المقدمة عن أطفال الشوارع المتورطين في جرائم خطيرة وإساءة استعمال المخدرات والعنف والبغاء، والمتأثرين بذلك؛
    L'attrition constante des effectifs affectés à cette affaire a des répercussions sur le temps nécessaire à la Chambre pour statuer sur les nombreuses demandes interlocutoires présentées par les parties, ainsi que pour analyser les éléments de preuve et rédiger le jugement au fond. UN ويؤثر التناقص المستمر في عدد الموظفين في هذه المحاكمة في المدة اللازمة لكي تبت الدائرة في الالتماسات العديدة التي يقدمها الطرفان، وكذلك في المدة اللازمة لتحليل الأدلة وإعداد الحكم النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus