Très souvent, les auditeurs ont constaté que les pièces justificatives soit n'avaient pas été présentées, soit n'étaient pas suffisantes. | UN | وفي الكثير من الحالات، أشار مراجعو الحسابات إلى عدم توافر مستندات داعمة أو عدم كفاية المستندات الداعمة. |
Toutes les pièces justificatives auraient été laissées en Iraq. | UN | وذكرت أن جميع المستندات الداعمة لمطالبتها قد تُركت في العراق. |
L'assistance apportée dépend toutefois de la qualité et de la validité des informations ou des pièces justificatives fournies par l'État requérant. | UN | أما مدى المساعدة فيتوقف على نوعية وسلامة المعلومات أو المستندات الداعمة التي تقدمها الدول مقدمة الطلب. |
90 % des paiements devant être effectués par le Siège en faveur d'agents recrutés sur le plan international dans les missions le sont dans les 30 jours ouvrables suivant la réception des justificatifs requis. | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر إلى الموظفين الدوليين الموفدين في بعثات ميدانية في غضون 30 يوم عمل من تاريخ استلام المستندات الداعمة أُنجز جزئيا. |
Une vérification consiste notamment à examiner, par sondage et dans la mesure jugée nécessaire par le vérificateur compte tenu des circonstances, les justificatifs des montants et autres données figurant dans les états financiers. | UN | وتشمل مراجعة الحسابات القيام، على أساس اختباري ووفقا لما يراه مراجع الحسابات ضروريا في ظل الظروف القائمة، بفحص المستندات الداعمة للمبالغ والمعطيات المفصح عنها في البيانات المالية. |
Nous avons, notamment, effectué un examen général des méthodes comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que nous avons jugées nécessaires en l'occurrence. | UN | وشمل فحصنا استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما رأينا ضرورة إجرائه من فحوص لسجلات المحاسبة وغيرها من المستندات الداعمة. |
3. Le Comité a effectué un examen général des comptes ainsi que des vérifications par sondages des écritures comptables et autres pièces justificatives qu'il a jugées nécessaires en l'occurrence, méthodes qui lui permettent de se former une opinion sur les états financiers. | UN | ٣ - وتضمن فحص المجلس استعراضا عاما باﻹضافة إلى ما تقتضيه الظروف من تدقيق سجلات الحسابات وغيرها من المستندات الداعمة. |
Nous avons effectué un examen général des méthodes comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que nous avons jugés nécessaires en l'occurrence. | UN | وقد تضمن فحصنا استعراضا عاما للاجراءات المحاسبية وما رأينا أن الظروف تقتضيه من تدقيق سجلات الحسابات وغيرها من المستندات الداعمة. |
Le Comité constate que ces versements ont leur source hors du Koweït et que les pièces justificatives n'ont donc été ni détruites ni perdues suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه المدفوعات تولدت من خارج الكويت وأن المستندات الداعمة لم تتلف أو تفقد بالتالي نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité constate que ces versements ont leur source hors du Koweït et que les pièces justificatives n'ont donc été ni détruites ni perdues suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه المدفوعات تولدت من خارج الكويت وأن المستندات الداعمة لم تتلف أو تفقد بالتالي نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Nous avons effectué un examen général des méthodes comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que nous avons jugées nécessaires en l'occurrence. | UN | وقد تضمن فحصنا استعراضا عاما للاجراءات المحاسبية وما رأينا أن الظروف تقتضيه من تدقيق سجلات الحسابات وغيرها من المستندات الداعمة. |
Cela tenait notamment au fait que, par exemple, une même lettre d’attribution avait été établie pour différents pays fournissant des contingents, que des lettres d’attribution n’avaient pas été numérotées, que des paiements avaient été effectués en faveur d’un fournisseur par l’entremise d’un État Membre et que les pièces justificatives n’avaient pu être immédiatement retrouvées. | UN | وعلى سبيل المثال، أصدر طلب توريد واحد ليشمل بلدانا مختلفة مساهمة بقوات؛ ولم تصدر طلبات التوريد مرقمة؛ وسددت المبالغ للمقاول عن طريق دولة عضو؛ ولم يكن من السهل تحديد أماكن المستندات الداعمة. |
Même si la qualité de la représentation était telle que les réclamations pouvaient être évaluées individuellement sur la base des pièces justificatives, le nombre impressionnant et l'extrême variété des réclamations de la catégorie " C " ne permettaient pas de procéder de cette façon. | UN | بل حتى لو كانت نوعية عرض البيانات تجعل من الممكن تقييم المطالبات كل على حدة على أساس المستندات الداعمة الخاصة بها، فإن العدد الضخم والتنوع الهائل للمطالبات من الفئة جيم لا تسمح باتباع هذا النهج. |
Même si la qualité de la représentation était telle que les réclamations pouvaient être évaluées individuellement sur la base des pièces justificatives, le nombre impressionnant et l'extrême variété des réclamations de la catégorie " C " ne permettaient pas de procéder de cette façon. | UN | بل حتى لو كانت نوعية عرض البيانات تجعل من الممكن تقييم المطالبات كلٍ على حدة على أساس المستندات الداعمة الخاصة بها، فإن العدد الضخم والتنوّع الهائل للمطالبات من الفئة جيم لا تسمح باتباع هذا النهج. |
Il a notamment été procédé à un examen général des systèmes financiers et des mécanismes de contrôle interne, ainsi qu'à des vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives, dans la mesure que le Comité a jugée nécessaire pour se faire une opinion sur les états financiers. | UN | وشملت مراجعة الحسابات استعراضاً عاماً للنُظُم المالية والضوابط الداخلية، وفحصا دقيقا لسجلات المحاسبة وغير ذلك من المستندات الداعمة بقدر ما ارتآه المجلس ضرورياً للإدلاء برأيه في البيانات المالية. |
Il a été procédé à un examen général des systèmes financiers et des mécanismes de contrôle interne, ainsi qu'à des vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives, dans la mesure que le Comité a jugée nécessaire pour se faire une opinion sur les états financiers. | UN | وشملت المراجعة أيضا استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا اختباريا للسجلات المحاسبية وغيرها من المستندات الداعمة بالقدر الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي عن البيانات المالية. |
90 % des paiements au titre des factures des fournisseurs et des demandes de remboursement de frais de voyage présentées par le personnel sont effectués dans les 30 jours ouvrables suivant la réception des justificatifs requis. | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات سداد فواتير البائعين ومطالبات تسوية تكاليف السفر المقدمة من الموظفين في غضون 30 يوم عمل من تاريخ استلام المستندات الداعمة |
Traitement de 90 % des demandes de paiement adressées au Siège par le personnel recruté sur le plan international pour les missions de maintien de la paix dans les 30 jours ouvrables suivant la réception des justificatifs requis | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين الموفدين في بعثات ميدانية في غضون 30 يوم عمل من تاريخ استلام المستندات الداعمة |
Une vérification consiste notamment à examiner, par sondage et dans la mesure jugée nécessaire par le vérificateur compte tenu des circonstances, les justificatifs des montants et autres données figurant dans les états financiers. | UN | وتشمل مراجعة الحسابات القيام، على أساس اختباري ووفقا لما يراه مراجع الحسابات ضروريا في ظل الظروف القائمة، بفحص المستندات الداعمة للمبالغ والمعطيات المفصح عنها في البيانات المالية. |
Dans bien des cas, il n'a pas été possible de retrouver les documents justificatifs, qui remontaient à trop longtemps. | UN | وفي كثير من الحالات لم يكن بالإمكان العثور على المستندات الداعمة بسبب مرور وقت طويل. |
Les rapports ont également montré que des documents justifiant des dépenses n'étaient pas conformes et que leur teneur et leur exactitude n'avaient pas été vérifiées par les fonctionnaires responsables avant de les transmettre. | UN | كما أفصحت التقارير عن أن المستندات الداعمة للنفقات غير وافية ولم تراجع دائما من حيث المضمون والدقة بواسطة موظفين مسؤولين قبل تجهيزها. |
Sachant que le nombre de personnes âgées dans le monde ne cesse d'augmenter et compte tenu de la nécessité d'intégrer pleinement ces personnes à la société, il faut à présent transformer ces documents d'appui en une réalité universelle. | UN | ومع تزايد عدد كبار السن في العالم والإقرار بالحاجة إلى ضمان اندماجهم الكامل في المجتمع، حان الوقت لتحويل هذه المستندات الداعمة إلى حقيقة عالمية. |
Celui-ci ne disposait toutefois que d'une partie des documents étayant le compte X21 lorsque les états financiers étaient établis. | UN | ولذا فإن المستندات الداعمة لأرصدة دفتر الأستاذ (X21) تكون متاحة جزئيا فقط في المقر لدى إعداد البيانات المالية. |
En conséquence, il est loisible à la Commission de < < procéder périodiquement à des inspections sur place des systèmes, accompagnées d'exemples concrets > > et de demander tous renseignements financiers pertinents ainsi que des éclaircissements à leur sujet, < < en vérifiant notamment les documents qui ont servi à les établir > > . | UN | وبناءً على ذلك، يمكن للمفوضية أن تقوم ب " تدقيق شامل [للنظام] انطلاقاً من أمثلة محددة مناسبة " وأن تطلب معلومات وإيضاحات، " بما يشمل تدقيق المستندات الداعمة " . |
:: Aspects financiers. S'assurer de la disponibilité des justificatifs originaux des dépenses, les copies numérisées des documents originaux étant une exception ; s'assurer de la réalisation de rapprochements bancaires; et s'assurer que les fonds servent à procéder à des paiements admissibles, conformément aux accords relatifs aux projets, et qu'ils sont dûment documentés. | UN | :: الشؤون المالية: كفالة توافر أصول المستندات الداعمة للنفقات؛ وأن تكون النسخ المجهزة عن طريق المسح للمستندات الأصلية هي الاستثناء؛ والاضطلاع بصفة منتظمة بالتسويات المصرفية؛ وتخصيص الأموال للمدفوعات المستحقة وفقا للاتفاقات المتعلقة بالمشاريع، وتوثيقها على الوجه السليم. |
Il affirme que la relation des faits et les pièces apportées à l'appui de ses dires démontrent clairement qu'aucun recours n'est disponible ni utile dans l'affaire. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن إبداء الحقائق المذكورة أعلاه وتقديم المستندات الداعمة() يبرهنان بوضوح على أن سبل الانتصاف لم تكن متاحة ولا فعالة في هذه القضية. |