Les actions d'information et de promotion des Équipes de visiteurs médicaux et des Centres de santé pour personnes âgées sont adaptées aux besoins de groupes cibles spécifiques. | UN | وتصمم أنشطة التعليم وتعزيز الصحة التي تقدمها الفرق الصحية الزائرة ومراكز صحة المسنين خصيصاً لتلبية احتياجات الفئات المستهدفة المحددة. |
En outre les interventions doivent être conçues et adaptées en fonction des besoins changeants des groupes cibles spécifiques et des nouvelles tendances de la consommation de drogues. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تصميم التدخلات وفقا للاحتياجات المتغيرة للجماعات المستهدفة المحددة ووفقا للاتجاهات الجديدة في مجال المخدرات. |
F. Groupes cibles spécifiques 53 - 67 17 | UN | واو - الفئات المستهدفة المحددة |
L'APD est toujours indispensable pour étayer leur croissance et leur développement, mais elle a continué à fléchir, même si quelques pays donateurs ont atteint ou dépassé les objectifs fixés à l'ONU. | UN | بيد أن تلك التدفقات استمرت في الانخفاض، وقليلة هي البلدان المانحة التي بلغت أو تجاوزت الأرقام المستهدفة المحددة من قِبَل الأمم المتحدة. |
Il convenait d'organiser des campagnes autour de slogans simples et accrocheurs destinés à attirer l'attention de groupes cibles particuliers. | UN | وهناك حاجة إلى تنظيم حملات ذات شعارات بسيطة وجذابة تستلفت انتباه الفئات المستهدفة المحددة. |
F. Groupes cibles spécifiques | UN | واو - الفئات المستهدفة المحددة |
F. Groupes cibles spécifiques 60 - 74 13 | UN | واو - الفئات المستهدفة المحددة |
F. Groupes cibles spécifiques | UN | واو - الفئات المستهدفة المحددة |
F. Groupes cibles spécifiques | UN | واو - الفئات المستهدفة المحددة |
La défense de la cause et la planification commune seront encouragées avec l'UNICEF et le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire en Afghanistan (UNOCHA), ainsi qu'avec des ONG, afin d'attirer l'attention sur les besoins de ces groupes cibles spécifiques. | UN | وسيجري تشجيع أنشطة الدفاع والتخطيط المشترك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة إلى أفغانستان وكذلك مع المنظمات غير الحكومية وذلك من أجل استرعاء الانتباه إلى احتياجات هذه الفئات المستهدفة المحددة. |
L'APD est toujours indispensable pour étayer leur croissance et leur développement, mais elle a continué à fléchir, même si quelques pays donateurs ont atteint ou dépassé les objectifs fixés à l'ONU. | UN | بيد أن تلك التدفقات استمرت في الانخفاض، وقليلة هي البلدان المانحة التي بلغت أو تجاوزت الأرقام المستهدفة المحددة من قِبَل الأمم المتحدة. |
Certes, le respect des délais fixés par la Convention sera le baromètre de la volonté politique des États parties concernés. Toutefois, il y va en premier lieu de l'intégrité et de la crédibilité du régime. | UN | والوفاء بالمواعيد المستهدفة المحددة في الاتفاقية لن يكون اختباراً للإرادة السياسية للدول الأطراف المعنية فحسب، بل إنه يمثل تحدياً مباشراً لنزاهة هذا النظام ومصداقيته. |
La plus importante de cellesci est Sensoa, qui est active dans le domaine de la santé et du bien-être sexuels et qui est un centre d'expertise en matière de VIH/sida et de maladies sexuellement transmissibles. Parmi les différents groupes cibles particuliers de Sensoa (jeunes, homosexuels, lesbiennes et bisexuels, immigrants, VIHpositifs), ce sont naturellement les femmes qui bénéficient d'une attention particulière. | UN | وأهم هذه المنظمات هي سانسوا الناشطة في ميدان الصحة والرعاية الجنسيتين والتي تتوفر لديها الخبرة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنتقلة جنسيا ومن بين مختلف المجموعات المستهدفة المحددة (الشباب، والمثليون، والسحاقيات، ومزدوجو الميول الجنسية، والمهاجرون، والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية) تحظى النساء، طبعا، باهتمام خاص. |