"المستهلكين أو" - Traduction Arabe en Français

    • consommateurs ou
        
    • du consommateur et
        
    • la consommation ou
        
    • du consommateur ou
        
    Certaines lois reconnaissent uniquement aux associations de consommateurs ou d'entreprises la faculté de porter plainte, excluant toute action individuelle. UN وتقصر بعض القوانين إمكانية تقديم الشكاوى على جمعيات المستهلكين أو رابطات اﻷعمال مع استبعاد الدعاوى الفردية.
    Il tient à rappeler à la Commission que le Groupe de travail a décidé de ne pas exclure, en règle générale, les cessions de créances sur consommateurs ou les cessions effectuées à des fins de consommation. UN وقال إنه يود أن يُذكّر اللجنة بأن الفريق العامل قد اتخذ القرار بعدم استبعاد إحالة مستحقات المستهلكين أو الإحالة إلى المستهلكين، كقاعدة عامة.
    Le choix des priorités variera selon la situation de chaque pays la nature des plaintes émanant des consommateurs ou des entreprises, les ressources disponibles et les fonctions et pouvoirs exacts de l'autorité responsable. UN وسيتفاوت اختيار اﻷولويات وفقا لظروف كل بلد، وطبيعة الشكاوى الواردة من المستهلكين أو دوائر اﻷعمال، والموارد المتاحة، والمهام والسلطات المحددة للسلطة المعنية بالمنافسة.
    120. Dans certains cas, il y a eu fusion de plusieurs organes en un seul réunissant toutes les fonctions à exercer en matière de pratiques commerciales restrictives, de protection du consommateur et de droit des sociétés. UN 120 وفي بعض الحالات، تم إدماج هيئات مختلفة في هيئة واحدة مخولة صلاحية الاضطلاع بجميع الوظائف في مجال الممارسات التجارية التقييدية أو حماية المستهلكين أو قانون الشركات.
    115. Dans certains cas, il y a eu fusion de plusieurs organes en un seul réunissant toutes les fonctions à exercer en matière de pratiques commerciales restrictives, de protection du consommateur et de droit des sociétés. UN ٥١١- وفي بعض الحالات، تم إدماج هيئات مختلفة في هيئة واحدة مخولة صلاحية الاضطلاع بجميع الوظائف في مجال الممارسات التجارية التقييدية أو حماية المستهلكين أو قانون الشركات.
    Il pourrait en outre poser des problèmes d'interprétation ou même inciter les tribunaux à invalider des cessions pour des motifs obscurs ou artificiels, ce qui risquerait de réduire l'offre de crédit à la consommation ou d'en augmenter le coût. UN ولوحظ أيضا أن الصياغة المقترحة قد تثير تساؤلات تفسيرية، بل وقد تدعو المحاكم إلى عدم تسويغ الإحالات لأسباب غامضة أو مصطنعة، مما قد يقوض توافر ائتمانات المستهلكين أو تكلفتها.
    L'organisme social qui représente le consommateur, les intérêts du consommateur ou ceux des personnes handicapées peut déposer plainte à l'encontre du prestataire de services postaux. UN ويجوز للهيئة الاجتماعية التي تمثل المستهلكين أو مصالح المستهلكين أو مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة رفع الشكاوي المتعلقة بالخدمات البريدية إلى مقدِّم الخدمة.
    Un opérateur privé qui n'est soumis à aucune pression de la concurrence ni à aucune réglementation effective ne partagera pas forcément les gains de productivité avec les consommateurs ou n'étendra pas l'accès aux services. UN فالمشغِّل الخاص الذي لا يواجه ضغوطاً تنافسية ولا لوائح تنظيمية فعالة قد لا يتقاسم مكاسب الكفاءة مع المستهلكين أو يوسّع إمكانية الوصول إلى الخدمات.
    En l'absence de moyens de lutte contre les pratiques commerciales restrictives, un accroissement des importations ne profitait pas nécessairement aux consommateurs ou ne contribuait pas forcément à une hausse du niveau de vie. UN وما لم تكن هناك قدرة على مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، فإن زيادة الواردات قد لا تفيد المستهلكين أو ترفع مستويات معيشتهم.
    Décisions relatives à l'implantation d'une nouvelle entreprise fondées sur les habitudes des consommateurs ou localisation d'un marché mal desservi; gestion des actifs et planification des localisations; marketing UN القرارات الجديدة بشأن تحديد مواقع نشاط الأعمال بالاستناد إلى اتجاهات المستهلكين أو تحديد سوق تنقص فيها الخدمة؛ وإدارة الأصول وتخطيط المواقع؛ والتسويق
    56. Les ententes injustifiables consistent à passer des accords entre concurrents pour s'entendre sur les prix, se partager les consommateurs ou les marchés et restreindre la production. UN 56- تقوم الكارتلات الطاغية على اتفاقات بين المتنافسين من أجل تحديد الأسعار وتوزيع المستهلكين أو الأسواق وتقييد الناتج.
    La question a été discutée lors des réunions du Groupe de travail, à l'issue desquelles il a été décidé de ne pas prévoir d'exclusion pour les procédures concernant des consommateurs ou des personnes physiques en raison des confusions et des risques de fraude que cela pourrait susciter. UN وقال إنه قد سبقت مناقشة المسألة في دورات الفريق العامل ، حيث تقرر عدم إدراج استثناء ﻹجراءات المستهلكين أو اﻷفراد بسبب ما قد يسببه ذلك من ارتباك وفرص لﻷذى الافتعالي .
    Par exemple, la vulgarisation des questions de concurrence directement liées aux moyens de subsistance peut inciter les associations de défense des consommateurs ou les syndicats à exercer des pressions pour que des politiques tarifaires injustes soient modifiées. UN على سبيل المثال، قد يسفر تعميم قضايا المنافسة المرتبطة ارتباطاً مباشراً بأسباب الرزق في إطلاق إجراءات تتخذها رابطات المستهلكين أو النقابات التجارية للضغط من أجل جبر الضرر الناتج عن سياسات التسعير غير العادلة.
    Se préoccuper de l'impact négatif que pourrait avoir, éventuellement, l'élimination des peintures au plomb sur le choix des consommateurs, ou sur les entreprises nationales qui fabriquent ou vendent des peintures à base de plomb. UN (ﻫ) يواجهون شواغل بشأن الأثر السلبي المحتمل للإنهاء التدريجي لطلاءات الرصاص، على خيارات المستهلكين أو المؤسسات التجارية الوطنية التي تصنع أو تبيع طلاءات الرصاص.
    32. Les gouvernements devraient instituer ou faire appliquer des mesures d'ordre juridique ou administratif pour permettre aux consommateurs ou, le cas échéant, aux organisations concernées, d'obtenir réparation par des procédures, officielles ou non, qui soient rapides, équitables, peu onéreuses et d'utilisation facile. UN 32- ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومُنصفة ورخيصة التكاليف ومُيسّرة.
    115. Dans certains cas, il y a eu fusion de plusieurs organes en un seul réunissant toutes les fonctions à exercer en matière de pratiques commerciales restrictives, de protection du consommateur et de droit des sociétés. UN ٥١١- وفي بعض الحالات، تم إدماج هيئات مختلفة في هيئة واحدة مخولة صلاحية الاضطلاع بجميع الوظائف في مجال الممارسات التجارية التقييدية أو حماية المستهلكين أو قانون الشركات.
    a) Deux d'entre elles tiennent au fait que les pertes ne coïncident généralement pas avec une année civile et qu'il est difficile d'établir la distinction entre les affaires de fraude commerciale, de tromperie du consommateur et d'autres types d'activités analogues. UN (أ) تواجه صعوبتان بصدد الاعلان عن الأرقام من حيث أن الخسائر لا تقع عادة في إطار سنة تقويمية واحدة وأنه يصعب تصنيف القضايا في فئات وكذلك تمييزها من حيث كونها قضايا احتيال تجاري أو احتيال على المستهلكين أو أنواع أخرى من الأنشطة المماثلة.
    Nous seulement son manque d'actualité est-il déplorable, mais ses résultats ne sont généralement pas reçus avec la même confiance que des statistiques essentielles telles que l'indice des prix à la consommation ou le PIB des divers pays. UN فليس من المؤسف افتقاره إلى حسن التوقيت فحسب بل إن نتائجه ليست مقبولة عموما بالطريقة نفسها التي تقبل بها اﻹحصاءات اﻷساسية التي تنتج عن الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين أو الناتج القومي اﻹجمالـي ﻵحـاد البلـدان.
    Les réunions du Groupe de travail intersecrétariats ont autant que possible lieu en même temps que des réunions déjà prévues, telles que les réunions des groupes d'experts sur les indices des prix à la consommation ou celles du Groupe d'Ottawa. UN 21 - وستعقد اجتماعات الفريق العامل قدر الإمكان بالتزامن مع المناسبات المقررة ذات الصلة على غرار الاجتماعات المشتركة بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومنظمة العمل الدولية بشأن مؤشرات أسعار المستهلكين أو اجتماعات فريق أوتاوا.
    Ces critiques sont fondées sur des éléments concrets: l'asymétrie de l'information subsiste, car les responsables de la réglementation sont loin d'avoir une connaissance approfondie de la demande du consommateur ou des capacités techniques des prestataires de services soumis à leur autorité. UN وتستند الانتقادات الموجهة إلى نموذج الوكالة التنظيمية المستقلة إلى وقائع القطاعات: فلا تزال هناك تفاوتات معلوماتية مردها عدم توفر معلومات وافية للهيئات التنظيمية بشأن طلب المستهلكين أو القدرات التكنولوجية للمورّدين الخاضعين للتنظيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus