"المستهلكين على" - Traduction Arabe en Français

    • les consommateurs à
        
    • des consommateurs à
        
    • de consommateurs à
        
    • des usagers est
        
    • consommateurs de
        
    • qui est à
        
    • aux consommateurs
        
    • les consommateurs dans l
        
    • des consommateurs pour les
        
    • des consommateurs pour des
        
    Par exemple, des mesures d'incitation liées au marché ou d'incitation fiscale pourraient encourager les consommateurs à se tourner vers les énergies renouvelables. UN وعلى سبيل المثال، يمكن حمل المستهلكين على استخدام الطاقة المتجددة عن طريق الحوافز السوقية والضريبية.
    L'exploitant pouvait réaliser des bénéfices en encourageant les consommateurs à faire des économies d'énergie. UN ويمكن لجهة التشغيل أن تحقق الربح الذي تتوخاه بتشجيع المستهلكين على التوفير في الطاقة.
    Toutefois il n'existait aucun mécanisme pour aider les consommateurs à s'adresser à de nouveaux fournisseurs et ils n'ont pas pris l'initiative d'effectuer ce transfert euxmêmes. UN غير أن الافتقار إلى آلية لمساعدة المستهلكين على التحول إلى مقدمي خدمات آخرين حال دون ذلك.
    L'incapacité des consommateurs à identifier les produits ni cultivés ni traités au bromure de méthyle n'incitait guère les producteurs à mettre au point, faire approuver et appliquer des solutions de remplacement. UN إن عدم قدرة المستهلكين على تحديد النواتج التي لم تزرع أو تصنع ببروميد الميثيل قد قلل من الحوافز لتطوير وتنفيذ البدائل.
    Il faudrait encourager les organisations de consommateurs à surveiller les pratiques préjudiciables, telles que l’adultération des produits alimentaires, la publicité mensongère ou exagérée et les pratiques frauduleuses dans la prestation des services. UN وينبغي تشجيع منظمات المستهلكين على رصد الممارسات الضارة، من قبيل غش اﻷغذية والادعاءات الكاذبة أو المضللة في مجال التسويق والاحتيال في تقديم الخدمات.
    Elle estime que cela aidera les consommateurs à faire un choix rationnel dans l'achat de services professionnels. UN وتؤمن اللجنة بأن هذا سيُساعد المستهلكين على ترشيد الاختيار في شراء الخدمات المهنية.
    Les associations de consommateurs et d'autres organisations non gouvernementales tiennent de plus en plus compte des questions environnementales et sociales dans les efforts qu'elles font pour aider les consommateurs à effectuer des choix éclairés. UN وتأخذ بشكل متزايد منظمات المستهلكين وغيرها من المنظمات غير الحكومية في الحسبان الاعتبارات البيئية والاجتماعية في جهودها الرامية إلى مساعدة المستهلكين على ممارسة خيارات واعية.
    Il a été rappelé que certains gouvernements soutenaient financièrement la science et la technologie afin d’assurer une viabilité à long terme dans des domaines tels que l’énergie et l’agriculture, ainsi que les mesures d’incitation visant à amener les consommateurs à utiliser plus rationnellement l’énergie électrique pour les besoins ménagers et les transports. UN ولوحظ أن بعض الحكومات تقدم دعما ماليا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض الاستدامة في مجالات من قبيل الطاقة والزراعة، وتضع حوافز تشجع المستهلكين على تحسين فعالية الطاقة في المنازل والنقل.
    Il a été rappelé que certains gouvernements soutenaient financièrement la science et la technologie afin d’assurer une viabilité à long terme dans des domaines tels que l’énergie et l’agriculture, ainsi que les mesures d’incitation visant à amener les consommateurs à utiliser plus rationnellement l’énergie électrique pour les besoins ménagers et les transports. UN ولوحظ أن بعض الحكومات تقدم دعما ماليا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض الاستدامة في مجالات من قبيل الطاقة والزراعة، وتضع حوافز تشجع المستهلكين على تحسين فعالية الطاقة في المنازل والنقل.
    Un réseau indépendant d'avocats qui se chargeraient de défendre les droits des patients a également été mis en place en vue de promouvoir le Code et d'aider les consommateurs à obtenir gain de cause en cas de plainte. UN كما أنشئت شبكة مستقلة للمدافعين عن حقوق المرضى لتعزيز المدونة ولمساعدة المستهلكين على معالجة الشكاوى المقدمة ضد مقدمي الخدمات.
    Elle insiste sur des instruments conçus pour améliorer l'utilisation rationnelle des matériaux et la gestion des déchets dans l'industrie et encourager les consommateurs à avoir des comportements et à choisir des produits qui soient davantage respectueux de l'environnement. UN ويركز على اﻷدوات الرامية إلى تحسين كفاءة استخدام المواد وإدارة النفايات في مجال الصناعة؛ ويحث المستهلكين على اتباع قدر أكبر من السلوك الحميد بيئيا، كما يشجع على زيادة فرص الاختيار بين المنتجات.
    Avant la fin de l'année, une Agence estonienne du climat et de l'énergie sera créée pour aider les consommateurs à réduire leurs dépenses d'énergie et pour appuyer la construction de logements peu gourmands en énergie. UN وبحلول نهاية هذا العام سننشئ وكالة الطاقة والمناخ الإستونية لمساعدة المستهلكين على تقليل مصروفاتهم من الطاقة ودعم بناء المنازل التي تحقق الكفاءة في استخدام الطاقة.
    L'éducation des consommateurs au niveau mondial, l'échange d'informations et la transparence étaient nécessaires pour aider les consommateurs à mieux se protéger contre des pratiques commerciales frauduleuses. UN وتوعية المستهلكين على نطاق عالمي وتبادل المعلومات والشفافية جميعها عوامل ضرورية لزيادة قدرة المستهلكين على حماية أنفسهم من الممارسات التجارية المجردة من المبادئ الأخلاقية.
    Ces tests en laboratoire ont contribué à dissiper les préjugés initiaux et à vaincre la résistance des consommateurs à l'égard de la production. UN وساعد اختيار تلك المواد في المعامل الحكومية في التغلب على تحامل المستهلكين على منتجات المشروع ومقاومتهم في الفترة اﻷولية.
    En élaborant leur droit de la concurrence, les pays en développement pourraient en exempter certains secteurs s'il était démontré que le fait d'encourager la concurrence dans ces secteurs pourrait nuire aux intérêts des consommateurs à l'échelon national. UN وللبلدان النامية لدى إعداد قوانينها في مجال المنافسة أن تعفي قطاعات معينة من قوانينها إذا اتضح أن تشجيع المنافسة في هذه القطاعات قد يضر برفاه المستهلكين على الصعيد الوطني.
    Il faudrait encourager les organisations de consommateurs à surveiller les pratiques préjudiciables, telles que l’adultération des produits alimentaires, la publicité mensongère ou exagérée et les pratiques frauduleuses dans la prestation des services. UN وينبغي تشجيع منظمات المستهلكين على رصد الممارسات الضارة، من قبيل غش اﻷغذية والادعاءات الكاذبة أو المضللة في مجال التسويق والاحتيال في تقديم الخدمات.
    Il faudrait encourager les organisations de consommateurs à surveiller les pratiques préjudiciables, telles que l’adultération des produits alimentaires, la publicité mensongère ou exagérée et les pratiques frauduleuses dans la prestation des services. UN وينبغي تشجيع منظمات المستهلكين على رصد الممارسات الضارة، من قبيل غش اﻷغذية والادعاءات الكاذبة أو المضللة في مجال التسويق والاحتيال في تقديم الخدمات.
    b) La demande de services publics urbains de base efficients et respectueux de l'environnement émanant des usagers est satisfaite. UN (ب) تلبية طلب المستهلكين على البنى التحتية والخدمات الحضرية الأساسية المتسمة بالكفاءة والاستدامة البيئية
    Ces normes devraient également tenir compte des différences qui peuvent exister entre les produits, les marchés et le pouvoir d'achat des consommateurs de chaque région. UN وينبغي لتلك المعايير أن تراعي الفروق اﻹقليمية فيما يتعلق بمواصفات المنتجات واﻷسواق وقدرة المستهلكين على تحمل تلك التدابير.
    Estimant qu=une action de sensibilisation du public est nécessaire pour réduire la demande qui est à l=origine de la vente d=enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie pédophile, et qu=il importe de renforcer le partenariat mondial entre tous les acteurs et d=améliorer l=application de la loi au niveau national, UN واعتقاداً منها أنه يلزم بذل جهود لرفع مستوى الوعي العام بالحد من طلب المستهلكين على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وإدراكاً منها لأهمية تعزيز الشراكة العالمية بين كافة الجهات الفاعلة وتحسين مستوى إنفاذ القوانين على الصعيد الوطني،
    Ceuxci sont courtcircuités par les exploitants de systèmes mondiaux de distribution, qui ont intérêt sur le plan économique à mettre leurs services en ligne et à les proposer directement aux consommateurs, ce qui les dispense de verser des commissions. UN فوكلاء الأسفار تجاوزهم مشغلو نظم التوزيع العالمية الذين يرون في وضع نظامهم تحت تصرف المستهلكين على الشبكة مباشرة مكسباً اقتصادياً، محققين في نفس الوقت وفورات في تكاليف العمولات والرسوم المدفوعة للوكلاء.
    En outre, de nombreuses informations font état d'une demande croissante des consommateurs pour les marchandises produites et commercialisées d'une manière responsable sur le plan environnemental, économique et social. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت تقارير عديدة إلى نمو طلب المستهلكين على السلع التي تُنتَج وتروج بطريقة مسؤولة بيئياً واقتصادياً واجتماعياً.
    Bien qu'ils soient souvent liés à la demande croissante des consommateurs pour des produits bio, ces initiatives garantissent aux agriculteurs un débouché pour leur production et des revenus stables. UN ومع أن هذه المبادرات كثيرا ما ترتبط بزيادة طلب المستهلكين على المنتجات العضوية، فإنها تضمن للمزارعين منفذا لمنتجاتهم وإيرادات مستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus