"المستهلِكين" - Traduction Arabe en Français

    • consommateurs
        
    Dans la majorité des cas, l'augmentation des prix de l'énergie est répercutée sur les consommateurs, qui freinent en conséquence leurs achats de biens durables et d'autres produits qui contribuent à la croissance économique. UN وفي معظم الحالات يتحوَّل عبء تكاليف الطاقة المتزايد كي تتحمّله كواهل المستهلِكين الذين يُضطَرون بالتالي إلى إنفاق مبالغ أقل على السلع المعمِّرة وغير ذلك من المنتجات التي تسهم في النمو الاقتصادي.
    En troisième lieu, la demande effective a été insuffisante dans les pays à faible revenu, en particulier parmi les consommateurs pauvres. UN وأما المشكلة الثالثة فكانت هي عدم وجود طلب فعال في البلدان المنخفضة الدخل، وخاصة من جانب المستهلِكين الفقراء.
    En conséquence, la disponibilité et l'efficacité de la distribution sont des facteurs décisifs dans les prestations aux consommateurs à faible revenu. UN ولذلك، يشكل التوافر وكفاءة التوزيع عاملين حاسمي الأهمية في خدمة المستهلِكين ذوي الدخل المنخفض.
    Des produits abordables pour les consommateurs à faible revenu des pays du Sud UN منتجات معقولة الثمن من أجل المستهلِكين ذوي الدخل المنخفض في الجنوب العالمي
    Il doit être reconnu cependant que les entreprises ne peuvent pas à elles seules développer des marchés pour les consommateurs du bas de la pyramide. UN 24- بيد أن من المهم التسليم بأن الشركات وحدها لا تستطيع استحداث أسواق من أجل المستهلِكين الذين يشكلون قاعدة الهرم.
    Dans l'ensemble, les organismes à but non lucratif ont une connaissance de première main des problèmes et des besoins des consommateurs du bas de la pyramide. UN وتوجد إلى حد كبير لدى المنظمات غير الحكومية معلومات مباشرة عن مشاكل واحتياجات المستهلِكين الذين يشكلون قاعدة الهرم.
    L'étape de la mise en œuvre des technologies mobiles au profit des consommateurs à faible revenu a été décisive pour assurer la diffusion de l'innovation. UN وكانت مرحلة تنفيذ تكنولوجيات المحمول من أجل المستهلِكين ذوي الدخل المنخفض بالغة الأهمية في ضمان انتشار الابتكار.
    Il ne peut même pas soumettre une affaire de contrefaçon à la Commission lorsqu'il estime que les intérêts des consommateurs risquent d'être lésés. UN وليس باستطاعته حتى تقديم حالة تزييف إلى لجنة المنافسة النزيهة في الحالات التي يعتقد فيها أن مصالح المستهلِكين ستتضرر.
    À titre d'exemple, dans la mesure où les consommateurs du bas de la pyramide ne peuvent pas se déplacer sur de longues distances, les magasins doivent être d'accès aisé. UN وعلى سبيل المثال، فبالنظر إلى أن المستهلِكين الموجودين عند قاعدة الهرم لا يستطيعون الانتقال مسافات كبيرة، يجب أن يكون الوصول إلى المتاجر ميسوراً.
    Partant des besoins des consommateurs des pays en développement dont les ressources sont limitées, certaines entreprises adaptent leurs produits aux préférences et aux ressources et aux moyens de ces consommateurs. UN نظراً إلى سعي بعض الشركات إلى البدء بتلبية احتياجات المستهلِكين ذوي الموارد المحدودة، فإنها تقوم بتكييف منتجاتها تبعاً لتفضيلات هؤلاء المستهلِكين وميزانيتهم.
    Un autre exemple de politique orientée vers la satisfaction des besoins des consommateurs pauvres concerne une proposition de créer un fonds indien pour l'innovation équitable. UN 31- ويوجد مثال آخر لصك من صكوك السياسات موجه نحو تلبية احتياجات المستهلِكين الفقراء هو اقتراح إنشاء الصندوق الهندي للابتكارات الشاملة للجميع.
    Il s'agit là d'une anomalie manifeste, et la loi aurait dû prévoir que des consommateurs souhaiteraient présenter une plainte lorsqu'il existe un soupçon raisonnable que des marchandises contrefaites ou illégales, par exemple le lait en poudre pour nourrissons, causent un préjudice. UN وهذا أمر شاذ بوضوح وكان ينبغي أن ينص القانون على إمكانية تقديم شكاوى من المستهلِكين عند وجود اشتباه معقول في حدوث تزييف ضار أو منتجات مخالفة مؤذية، مثل حليب الرّضع المجفَّف.
    Le Conseil ne défend pas uniquement les consommateurs touchés par la loi, mais également ceux qui sont directement ou indirectement touchés par les activités des organismes de réglementation sectorielle. UN ويقوم المجلس ليس فقط بالدعوة من أجل حماية المستهلِكين المتأثرين وذلك بموجب هذا القانون ولكن أيضاً حماية المستهلِكين المتأثرين بشكل مباشر أو غير مباشر بأنشطة الجهات التنظيمية القطاعية.
    Toutes les questions relatives aux consommateurs qui sont actuellement traitées par différents organismes de réglementation sectorielle devraient relever d'un seul organisme de défense des consommateurs. UN وينبغي أن تُجمَّع في إطار مجلس واحد لحماية المستهلِكين جميع المسائل المتعلقة بحماية المستهلِكين التي تتناولها حالياً جهات تنظيمية قطاعية مختلفة.
    La politique de concurrence a pour objet de veiller, d'une part, à ce que les producteurs ne s'entendent pas aux dépens des consommateurs et, d'autre part, à ce que les opérateurs sur les marchés en amont et en aval ne recourent pas à des pratiques anticoncurrentielles préjudiciables aux producteurs. UN فمن ناحية، تكفل سياسة المنافسة ألا يتواطأ المنتِجون على حساب المستهلِكين كما تكفل، من الناحية الأخرى، ألا يعاني المنتِجون بسبب ممارسات تمييزية يلجأ إليها الوكلاء في أسواق السلع الأولية وأسواق السلع النهائية.
    Les entreprises locales ne sont pas les seules qui commencent à proposer des prestations sur les marchés du bas de la pyramide, même si l'on peut estimer que ce sont elles qui connaissent le mieux les besoins des consommateurs locaux. UN 20- وليست الشركات المحلية هي الشركات الوحيدة التي بدأت في خدمة أسواق قاعدة الهرم وإن كان يمكن القول بأن لديها معرفة أفضل باحتياجات المستهلِكين المحليين.
    En l'espèce, la politique menée d'ordinaire pour développer l'accès à l'énergie solaire dans les régions rurales consiste à considérer celle-ci comme un produit, des banques subventionnées par les pouvoirs publics étant chargées de fournir des prêts aux consommateurs pour l'achat de panneaux solaires. UN وفي هذه الحالة، كانت استجابة السياسة التقليدية للطلب على زيادة إمكانية الحصول على الطاقة الشمسية في المجتمعات الريفية هي اعتبار هذه الطاقة منتَجاً من المنتجات، مع قيام المصارف المدعومة من الحكومات بتقديم قروض إلى المستهلِكين من أجل شراء الألواح الشمسية.
    Pour ce qui est des coopératives de consommateurs, elles facilitent l'acquisition de biens à moindre coût en réduisant la dépendance vis-à-vis des intermédiaires, en favorisant les achats en gros et en exploitant des points de vente. UN 19 - أما جمعيات المستهلِكين فتقوم من ناحية أخرى بتيسير المزيد من طرح السلع بأسعار اقتصادية من خلال تخفيف الاعتماد على الوسطاء وإتاحة الشراء بالجملة وتشغيل منافذ البيع بالتجزئة.
    l'organisation responsable de la représentation des intérêts des consommateurs (autorité de protection des consommateurs, ministère des affaires économiques). UN - المنظمة المسؤولة عن تمثيل مصالح المستهلِكين (هيئة حماية المستهلِكين، وزارة الشؤون الاقتصادية)
    L'importance croissante des villes peut s'expliquer par la fonction de ces dernières en tant que centres financiers et économiques proches des grands marchés de consommateurs, qui attirent de nombreux travailleurs migrants et d'importants investissements et entraînent souvent la marginalisation économique des zones rurales. UN والأهمية المتزايدة للمدن ترتبط بوظيفتها بوصفها مراكز مالية واقتصادية متاخمة لأسواق المستهلِكين الرئيسية التي تجتذب عدداً كبيراً من العمال المهاجرين والاستثمارات الرئيسية وتفضي في أحيان كثيرة إلى تهميش المناطق الريفية من الناحية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus