Le HCR s'emploie également à optimiser le nombre d'entrepôts qui sont gérés de façon centralisée. | UN | وتعكف المفوضية أيضا على دراسة العدد الأمثل من المستودعات المدارة مركزيا التي يتعين الحفاظ عليها. |
Les apports seront reçus dans les entrepôts centraux puis répartis dans les entrepôts des gouvernorats. | UN | وسيتم استلام المدخلات في المستودعات المركزية وتوزيعها بعد ذلك على مستودعات المحافظات. |
Le matériel de manutention disponible dans les entrepôts ne permet pas d'utiliser au mieux l'espace disponible. | UN | وما زالت معدات المناولة الموجودة في المستودعات غير كافية لاستغلال المساحات الحالية على أفضل وجه ممكن. |
Les prévisions de dépenses doivent permettre de construire un entrepôt de capacité limitée, des locaux à usage de bureau et d'habitation, d'aménager des sites et d'effectuer des travaux connexes. | UN | ويستند التقدير الى توفير عدد محدود من المستودعات وأماكن اﻹقامة والمكاتب وإعداد المواقع واﻷعمال ذات الصلة. |
Le détournement d'armes entreposées dans des dépôts d'armes gouvernementaux et la production illicite d'armes sont pour l'essentiel à l'origine du commerce illicite des armes légères. | UN | وتعتبر التحويلات من المستودعات الحكومية والإنتاج غير المشروع من المصادر الرئيسية للتجارة غير المشروعة بهذه الأسلحة. |
Ils définissent et harmonisent à cet effet les mesures et procédures administratives nécessaires à la gestion, à la sécurisation et à l'entreposage des stocks. | UN | وتقوم لذلك بتحديد وتنسيق التدابير والإجراءات الإدارية اللازمة لإدارة المخزونات وتأمينها ووضعها في المستودعات. |
Leur déplacement latéral se fait alors selon le même mécanisme que dans les aquifères captifs. | UN | وآلية الانتقال الجانبي للملوِّثات في هذه المستودعات تماثل الآلية المتعلقة بالمستودعات المحصورة. |
Des entrepôts seront construits ou loués et du personnel d'appui sera recruté. | UN | كما سيجرى بناء أو استئجار المستودعات وتعيين الموظفين المعاونين. |
Les incidents dans les entrepôts et les centres d'alimentation sont de plus en plus rares. | UN | وأصبحت حوادث المستودعات ومراكز اﻹمداد باﻷغذية نادرة بصورة متزايدة. |
Le gouvernement a indiqué avoir découvert une grande quantité d'explosifs et de missiles dans plusieurs entrepôts et fermes. | UN | وأفادت الحكومة بأنها عثرت على عدد كبير من المتفجرات والقذائف في عدد من المستودعات والمزارع. |
Dans le secteur de la banane, elles sont souvent cantonnées dans des entrepôts de conditionnement des fruits. | UN | وفي صناعة الموز ينحصر عملها أساسا في المستودعات. |
À la fin 2009, les contrats signés portaient sur 33 300 tonnes de produits alimentaires provenant de 10 pays, et 6 000 petits exploitants agricoles, petits et moyens négociants et exploitants d'entrepôts avaient été formés. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، جرى التعاقد على شراء 300 33 طن من المواد الغذائية من 10 بلدان وتدريب 000 6 من صغار المزارعين وصغار التجار والمتوسطين منهم والقائمين على المستودعات. |
Les règles de gestion des entrepôts publics sont souvent consignées dans les codes des pays de droit civil. | UN | وقوانين إدارة المستودعات العامة منصوص عليها في كثير من الأحيان في قوانين البلدان التي تستخدم نظاماً قانونياً مدنياً. |
L'achat et l'installation d'un dispositif d'alerte préalable pour la prévention des incendies dans tous les entrepôts de la MINUAD sont en cours. | UN | تجري عمليات المشتريات لشراء وتركيب نظم الإنذار المبكر المطلوبة في جميع المستودعات بالعملية المختلطة. |
Dès lors que les récépissés d'entrepôt sont négociables et inscrits dans la loi, ils peuvent être échangés en bourse. | UN | فبمجرد أن تصبح إيصالات المستودعات قابلة للتداول ومنصوص عليها في القانون، أمكن تداولها في أسواق النقد. |
Le regroupement de l'entrepôt et de l'atelier raccourcira les délais de livraison et libérera du temps pour assurer les services de nettoyage en interne. | UN | دمج المستودعات وورش التصليح سيقصر فترة التسليم ويتيح مزيدا من الوقت للقيام بغسل السيارات داخل البعثة |
Une grande partie des documents avaient été détruits lors du bombardement de l'entrepôt où ils étaient conservés. | UN | وكنتيجة للحرب، دُمِّرت وثائق مادية كبيرة عندما تم قصف أحد المستودعات. |
De même, les dépôts d'explosifs sont réglementés selon qu'il s'agit de dépôts permanents ou temporaires, en surface, enterrés et souterrains. | UN | وينظم المرسوم كذلك الشروط المتعلقة بتخزين المتفجرات، مع العلم أن هناك عدة أنواع من المستودعات هي: الدائمة، والمؤقتة، والسطحية والدفينة والباطنية. |
Elles répondent à un certain nombre des préoccupations émises à l'intérieur mais aussi en dehors de la communauté nucléaire contre des dépôts de stockage définitif communs. | UN | فهي تعالج العديد من أوجه القلق التي أثارها البعض، من داخل المجتمع النووي وخارجه، حيال المستودعات النووية المشتركة. |
Non connu entreposage et stockage | UN | الإيداع في المستودعات والمخازن |
Dans de nombreux cas, ces aquifères sont rechargés par les précipitations ou la fonte de la glace ou de la neige, lorsqu'il y en a. | UN | ويتم تغذية هذه المستودعات الجوفية في حالات كثيرة من التهطال أو ذوبان الجليد أو الثلج في الحالات التي يكون لهما وجود فيها. |
Ils autorisent le Ministère à choisir et à aménager les sites d'implantation des installations de stockage surveillé du combustible irradié avec possibilité de reprise. | UN | كما أذن القانونان للوزارة بتحديد مواقع المستودعات وبإنشاء مرافق للتخزين الاسترجاعي المراقب. |
Inventaires des émissions anthropiques et de leur collecte dans des réservoirs et puits | UN | قوائم جرد الانبعاثات البشرية المنشأ وامتصاصها في المستودعات وإزالتها بواسطة المصارف |
D3 Injection en profondeur (par ex. , injection des déchets pompables dans des puits, des dômes de sel ou des failles géologiques naturelles, etc.) | UN | D3 الحقن العميق (مثل، حقن النفايات القابلة للضخ داخل الآبار والقباب الملحية أو المستودعات المتكونة طبيعياً وما إلى ذلك) |
Les options de stockage se situent au deuxième rang, suivies par les technologies de traitement associées aux décharges monoproduit, aux silos ou au creusement de cavités. | UN | وتليها خيارات التخزين، تتبعها تكنولوجيات المعاملة مقترنة مع المدافن الأحادية، أو المستودعات الجوفية، أو تجاويف المناجم. |
Les premiers sites de dépôt de combustible irradié dans des formations géologiques profondes devraient entrer en activité après 2020. | UN | ونتوقع أن يدخل أول المستودعات الجيولوجية العميقة للوقود النووي المستهلك طور التشغيل بعد عام 2020. |
Il a été constaté qu'à l'ONUB, la sécurité des hangars et des installations d'entreposage était mal assurée ou que ceux-ci étaient en mauvais état. | UN | اكتشف أن المستودعات ومرافق التخزين التي تحتوي على الأصناف المخزونة في عملية الأمم المتحدة في بوروندي، إما أنها لم تكن مؤمنة بشكل مناسب أو أنها لم تكن في حالة جيدة، |