Toutefois, l'augmentation de la marge bénéficiaire grâce aux importations en franchise de droits et taxes ne constitue qu'une fraction des avantages. | UN | 115 - بيد أن ما يقدمه ازدياد هوامش الربح من المستوردات المعفاة من الضرائب هو جزء ضئيل فقط من المنافع. |
La situation de ces pays petits et vulnérables est rendue plus difficile encore par leur grande dépendance vis-à-vis des importations de pétrole et de gazole, de plus en plus chers. | UN | كما أن الاعتماد الشديد على المستوردات من النفط ووقود الديزل الغالية باطراد هو تحد آخر لهذه البلدان الصغيرة الضعيفة. |
Cet office a également pour mission de surveiller les importations et les exportations et de délivrer les autorisations pour les explosifs. | UN | وهذا المكتب مسؤول أيضا عن رصد المستوردات والصادرات وهو السلطة التي تصدر رخص المتفجرات. |
Les pays qui ne produisent pas de mines devraient également envisager d'en interdire l'importation. | UN | كما ينبغي للبلدان غير المنتجة لﻷلغام المضادة للأفراد أن تنظر في فرض حظر على المستوردات من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En outre, la demande d'importation est restée faible en Europe centrale et orientale et les excédents exportables de certains produits de base ont augmenté. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بقي الطلب على المستوردات منخفضا في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وازدادت الفوائض الصالحة للتصدير بالنسبة لبعض السلع. |
Pour donner un exemple : au cours des trois dernières années, la valeur des importations de pétrole nettes du Panama s'est multipliée par deux et demi. | UN | فعلى سبيل المثال، زادت تكلفة صافي المستوردات النفطية في بنما خلال السنوات الثلاث الماضية بنسبة 250 في المائة. |
Le Registre des armes classiques recense à la fois les importations et les exportations. | UN | فسجل اﻷمم المتحدة يتضمن المستوردات والصادرات على السواء. |
Cette croissance est due essentiellement aux besoins d'importations des pays industrialisés, qui représentent 70 % du commerce mondial, mais aussi à l'augmentation des importations des pays en développement, en particulier en Asie et en Amérique latine. | UN | وأسهم ارتفاع حجم المستوردات في البلدان النامية، لا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية، أيضا في نمو التجارة العالمية. |
importations de matériel militaire : | UN | المستوردات من المعدات العسكرية |
Le cadre conseille aux pays de mobiliser des ressources supplémentaires pour payer les importations de denrées alimentaires, mais il n'explique pas comment mobiliser les ressources. | UN | ويوصي برنامج العمل البلدان بتعبئة موارد إضافية لدفع أثمان المستوردات الغذائية، ولكنه لم يوضح كيفية تعبئة الموارد. |
La reprise économique à l'Ouest contribuera peut-être aussi à affaiblir les pressions de ceux qui demandent une protection contre les importations de l'Est ou à renforcer la résistance opposée par les autorités à leurs exigences. | UN | وقد يساعد الانتعاش الاقتصادي في الغرب أيضا في إضعاف القوى المطالبة بالحماية من المستوردات من أوروبا الشرقية أو لاشتداد مقاومة السلطات لهذه الطلبات. |
32. Les besoins alimentaires sont couverts principalement par les importations de céréales, qui s'élèvent en moyenne à 60 000 tonnes par an. | UN | ٣٢ - وتلبى الاحتياجات من اﻷغذية على اﻷغلب من المستوردات الغذائية التي تقارب ٦٠ ألف طن وسطيا من الحبوب في السنة. |
Par exemple, après la libéralisation des importations de concentré de tomate en 1994, le Sénégal, qui était exportateur de ce produit, a accru ses importations de l'Union européenne de 62 tonnes en 1994 à 5 130 tonnes en 1995. | UN | وعلى سبيل المثال، بعد تحرير المستوردات من مُركّز الطماطم في عام 1994، زادت السنغال، التي اعتادت أن تصدر هذا المنتج، مستورداتها من الاتحاد الأوروبي من 62 طنا في عام 1994 إلى 130 5 طنا في عام 1995. |
C'est principalement par le biais du secteur financier, avec l'instabilité accrue de la Bourse et la dépréciation des devises locales, et les conséquences que cela représente sur le coût des importations, que l'Afrique s'est ressentie des effets de la crise. | UN | وأثر الأزمة على أفريقيا كان ملموساً بصورة كبيرة جداً من خلال القطاع المالي بزيادة في تطاير أسعار الأسهم في الأسواق المالية وانخفاض في العملات المحلية، مما أثر على تكلفة المستوردات. |
Le contrôle des importations est aussi lucratif que la monopolisation des exportations. | UN | 114 - التحكم في المستوردات هو عمل مدر للربح بقدر احتكار الصادرات. |
La production agricole commence également à augmenter. Les courants d'aide extérieure ont financé une forte reprise des importations et continué à contribuer à la croissance du commerce intérieur ainsi qu'à l'activité économique en général. | UN | كما بدأ الإنتاج الزراعي بالارتفاع وموَّلت المعونة الخارجية إلى حد كبير الانتعاش الذي طرأ في مجال المستوردات وأسهمت كذلك في نمو التجارة الداخلية والنشاط الاقتصادي الكلي. |
En outre, la réduction de l'effectif de l'ATNUTO en 2002 risque d'avoir une incidence négative sur les recettes perçues après l'indépendance, notamment les taxes sur les services et les droits sur les importations. | UN | إضافة إلى ذلك، يُحتمل أن يكون لتقليص قوام الإدارة الانتقالية في عام 2002 تأثير سلبي على إيرادات مرحلة ما بعد الاستقلال، ومنها ضريبة الخدمة، والرسوم على المستوردات. |
Si la crise est mondiale, il faut apporter des réponses mondiales aux politiques de récession, telles que le protectionnisme, et lutter contre les prix inéquitables des importations. | UN | وبما أن الأزمة عالمية فإنها تتطلب استجابات عالمية بدلا من سياسات الكساد، مثل حماية الأسواق المحلية، والحرب المعلنة على المستوردات التي يعتقد أنها مسعرة تسعيرا جائرا. |
L'exonération des droits à l'importation donne au réseau dans le nord-est de la République démocratique du Congo un avantage sur les importateurs locaux qui paient les droits et taxes. | UN | فالإعفاء من الرسوم المفروضة على المستوردات يمنح الشبكة ميزة في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بالنسبة للمستوردين المحليين الذين يدفعون الرسوم والضرائب. |
Des sources du Groupe d'experts affirment que les recettes provenant des droits d'importation et les paiements au titre du préfinancement sont détournés au profit d'officiers de l'UPDF. Aucune de ces ressources n'est utilisée pour les services publics. | UN | وتُصر مصادر الفريق على أن الإيرادات المتولدة عن رسوم المستوردات وترتيبات التمويل الأولي تُحول إلى ضباط قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، وأنه لا يستعمل منها شيء من أجل الخدمات العامة. |
Dans le cadre d'une disposition spéciale mise en œuvre conjointement avec le Service des douanes, les personnes handicapées sont exemptées des droits de douane à l'importation de dispositifs destinés à améliorer leurs conditions de vie ou à permettre leur réadaptation. | UN | فتم التنسيق مع مصلحة الجمارك لتنفيذ النص الخاص بإعفاء المستوردات الخاصة برعاية وتأهيل المعاقين من الرسوم الجمركية، وتم تنفيذ النص فعلاً. |