le colon serait retourné à sa voiture et aurait démarré. | UN | وذكر أن المستوطن عاد إلى سيارته وواصل القيادة. |
le colon aurait alors sorti son arme et tiré sur le Palestinien qui aurait peu après succombé à ses blessures. | UN | وعندئذ أخرج المستوطن بندقيته وأطلق الرصاص على الفلسطيني الذي مات متأثرا بجراحه بعد ذلك بفترة وجيزة. |
le colon belge ne soutint la révolution sociale hutu que parce qu'il s'est senti trahi par ses alliés tutsis qui avaient osé réclamer l'indépendance. | UN | ولم يؤيد المستوطن البلجيكي الثورة الاجتماعية للهوتو إلا ﻷنه شعر بخيانة حلفائه التوتسي الذين تجاسروا على طلب الاستقلال. |
L'explication donnée par l'Iraq, à savoir qu'il y aurait eu contamination endémique, n'est pas crédible. | UN | ولا يمكن الوثوق بالتفسير الذي قدمه العراق، أي، التلوث المستوطن. |
Il est reconnu que la violence endémique a pénétré les établissements d'enseignement secondaire américains au point que certains ont dû installer des détecteurs d'armes à feu et des vigiles à leurs portes. | UN | وقد تم التسليم بأن العنف المستوطن داخل المدارس الثانوية اﻷمريكية وصل إلى حد جعل بعضاً منها يضطر إلى تركيب أجهزة للكشف عن اﻷسلحة النارية وإلى تعيين حراس على بواباتها. |
Il a déclaré que le colon avait été tué par des balles provenant de l’arme d’un des autres colons présents, alors que les colons tentaient de chasser les Palestiniens. | UN | وذكر القائد أن الرصاص الذي أصاب المستوطن جاء من سلاح شهره أحد المستوطنين اﻵخرين أثناء محاولتهم إبعاد الفلسطينيين. |
Alors que le colon baissait sa vitre, le Palestinien aurait sorti un couteau et l’aurait frappé près de l’aisselle. | UN | ولدى فتح المستوطن لنافذة سيارته أخرج الفلسطيني سكينا وطعنه بالقرب من إبطه. |
En tant que représentant de l'organisation B'Tselem, nous avons demandé une enquête sur cet incident, d'autant que le colon avait pris la fuite. | UN | وطلبنا بصفتنا مركز بتسيلم التحقيق في هذا الحادث وخاصة لكون المستوطن لاذ بالفرار. |
Deux tireurs ont pris pour cible la voiture d'un colon de Morag près du croisement de Morag; le colon s'est échappé indemne. | UN | وأطلق مسلحان النار على سيارة أحد المستوطنين من موراغ قرب مفرق موراغ. وتمكن المستوطن من الفرار سالما. |
L'attaque s'est produite au moment où le colon sortait du poste de police de la zone d'Hébron, où il avait été interrogé sur les attaques récentes dirigées contre des Palestiniens. | UN | وقد حدث الهجوم عندما غادر المستوطن مخفر الشرطة في منطقة الخليل، حيث استجوب بشأن اعتداءات ارتكبت مؤخرا ضد فلسطينيين. |
Le refus du tribunal reposerait sur l'opinion d'un psychiatre sur le colon. | UN | وأفادت التقارير أن المحكمة لم تقبل طلب المدعي وذلك بصورة رئيسية بسبب رأي الطبيب النفسي بشأن المستوطن. |
La Sous—Commission souhaite contribuer à la solution de la crise au Kosovo afin de protéger pleinement les droits de l'homme et de régler de façon adéquate la situation problématique des déplacements de population causés par la violence endémique. | UN | وترغب اللجنة الفرعية في المساهمة في حل اﻷزمة في كوسوفو من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان ومن أجل المعالجة الكافية لحالة التشريد المعقدة الناتجة عن العنف المستوطن. |
Au Kenya, l'effet combiné de la sécheresse endémique, de la fin prématurée des grandes pluies et des pertes qui ont affecté les stocks existants de céréales a porté à environ 2,3 millions le nombre de personnes ayant besoin d'une aide immédiate, essentiellement alimentaire. | UN | وفي كينيا، أدى المزيج الذي حدث مؤخرا بين الجفاف المستوطن وانقطاع الأمطار التي عادة ما يطول موسمها وتلف الحبوب في المخازن الحالية إلى أن أصبح 2.3 مليون نسمة في حاجة فورية إلى مساعدة غذائية. |
Nous reconnaissons que les conflits entravent le développement et que de nombreux conflits africains prennent racine dans la pauvreté endémique, le sous-développement et dans une base de développement institutionnelle faible. | UN | وبينما نسلم بأن الصراعات تعوق التنمية، نسلم أيضا بأن العديد من الصراعات في القارة الأفريقية تتأصل جذورها في الفقر المستوطن والتخلف الإنمائي، وفي ضعف القاعدة المؤسسية للتنمية. |
Parmi les problèmes pressants qui se posent à l'échelle mondiale il y a la criminalité organisée, le trafic illégal, les mauvais traitements et l'exploitation subis par les femmes et les enfants, la pauvreté endémique et le chômage, la toxicomanie et la maladie, et la pollution de l'environnement. | UN | وتشمل تلك المسائل العالمية الملحة الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالنساء والأطفال، واستغلالهم وإساءة معاملتهم، والفقر المستوطن والبطالة، وإدمان المخدرات والأمراض، والتلوث البيئي. |
Dans bien des cas, ces problèmes sont aggravés par une corruption endémique et une mauvaise gestion qui empêchent le système de justice pénale de remplir son rôle. | UN | ومما يزيد الحالة تفاقما في كثير من الحالات انتشار الفساد وسوء الإدارة المستوطن الذي يضعف قدرة هياكل العدالة الجنائية على الاستجابة لهذا التحدي. |
Pourtant des guerres, des conflits, la violence qui se répand, des situations d'instabilité sociale et de pauvreté endémique continuent à faucher des victimes innocentes et à susciter la division entre les individus et entre les peuples. | UN | ومع ذلك، فإن الحروب، والصراعات، والعنف المتزايد وحالات الاضطراب الاجتماعي والفقر المستوطن أمور ما فتئت تحصد الضحايا الأبرياء، وتثير الانقسامات بين الأفراد والشعـوب. |
La consommation personnelle d'eau parmi les Palestiniens de la Cisjordanie s'élève à environ 35 m3 par personne et par an, contre plus de 100 m3 pour les colons israéliens. | UN | وكان الاستهلاك الخاص من الماء بين الفلسطينيين في الضفة الغربية بحدود ٣٥ متراً مكعباً للشخص الواحد في السنة تقريباً، بينما استهلاك المستوطن كان يزيد عن ١٠٠ متر مكعب. |
Il avait été photographié par un soldat le 29 octobre 1993, à la suite du meurtre du colon Haim Mizrahi, alors qu'il se préparait à mettre le feu à une voiture de pompiers dépêchée sur les lieux après que les émeutiers eurent incendié une maison arabe, près de Beit El. | UN | وقام أحد الجنود بتصويره يوم ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بعد قتل المستوطن حاييم مزراحي وهو يستعد ﻹشعال حريق في سيارة المطافئ التي استدعيت بعد قيام المستوطنين بإشعال النار في منزل عربي بالقرب من بيت إل. |
- C'est une propriété d'immigrants. | Open Subtitles | -إنّه منزل المستوطن |