C'est souvent le cas des implantations sauvages en zones urbaines. | UN | وكثيرا ما يكون هذا هو الحال بالنسبة إلى المستوطنات العشوائية التي تنشأ في المناطق الحضرية على سبيل المثال. |
Les personnes et les communautés marginalisées, par exemple ceux qui vivent dans des implantations sauvages, voient beaucoup plus souvent que d'autres leurs droits fondamentaux compromis. | UN | فحقوق الإنسان للأفراد المهمشّين والمجتمعات المهمّشة أكثر تعرضاّ في الغالب للتأثر سلباً، ومثال على ذلك هؤلاء الناس الذين يعيشون في المستوطنات العشوائية. |
20. Afin de remédier à la multiplication des établissements informels, les gouvernements plus progressistes recourraient soit au relogement soit à la démolition et au réaménagement. | UN | 20 - تستخدم الحكومات الأكثر تقدمية إما إعادة التوطين أو الإزالة وإعادة البناء وذلك رداً على تكاثر المستوطنات العشوائية. |
Les décideurs ou planificateurs décidés à améliorer la sécurité d'occupation dans les établissements informels ont besoin d'informations de deux types. | UN | 20 - ويحتاج واضعو السياسات أو المخططون الذين يعقدون العزم على تحسين ظروف المستوطنات العشوائية إلى نوعين من المعلومات. |
Households that are not connected to the formal networks or with limited storage capacity, including those living in informal settlements, nomadic communities, the poor, refugees and migrants, consume less. | UN | وتستهلك أقل من ذلك الأسر المعيشية غير الموصولة بالشبكات الرسمية أو التي لديها قدرة محدودة على التخزين، ويشمل ذلك تلك التي تعيش في المستوطنات العشوائية ومجتمعات الرحَّل والفقراء واللاجئين والمهاجرين. |
L'exode rural est à l'origine de l'accroissement du nombre de bidonvilles à Phnom Penh. | UN | ويعتبر الانسياق وراء سكنى المنـــاطق الحضــرية السبب الجذري في وجود أعداد متزايدة من المستوطنات العشوائية في بنوم بنه. |
Un ensemble de stratégies détaillées ont été élaborées pour résoudre les problèmes posés par la fourniture de logements, le marché de l'immobilier et du terrain à bâtir, la transformation des bidonvilles en quartiers structurés, les systèmes de financement du logement, les matériaux et les techniques de construction. | UN | وتمت صياغة مجموعة كاملة من اﻹستراتيجيات ، عن طريق عملية شاملة ، تتناول قضايا مثل نظم توفير المأوى ، وأسـواق السكن ، وعروض اﻷراضي وتنظيم المستوطنات العشوائية ، والتمويل ، ومواد البناء ، والتكنولوجيا . |
Un appui est apporté à l'installation spontanée dans des villages d'accueil au Bénin, en Côte d'Ivoire, au Ghana, en Guinée et au Sénégal. | UN | ويتم دعم المستوطنات العشوائية في القرى المضيفة المحلية في بنن وكوت ديفوار وغانا وغينيا والسنغال. |
La quinzième session de la Commission pour le développement durable, qui se déroulera du 30 avril au 12 mai 2007, constitue une occasion unique de focaliser l'attention du monde sur les besoins énergétiques des citadins pauvres du monde entier, et plus particulièrement ceux vivant dans des habitats informels. | UN | 14 - وتوفر الدورة الخامسة عشرة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التي ستعقد خلال الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 12 أيار/مايو 2007 فرصة فريدة لتركيز اهتمام العالم على احتياجات فقراء الحضر في العالم من الطاقة وخاصة أولئك الذين يعيشون في المستوطنات العشوائية. |
21. Le Comité rappelle ses observations finales précédentes (CCPR/CO/83/KEN, par. 22) et note avec regret qu'il continue de recevoir des informations faisant état d'expulsions forcées d'habitants d'établissements humains informels sans que les populations concernées aient été consultées ni même préalablement averties (art. 17). | UN | 21- وتذكِّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 22) وتأسف للتقارير المتعلقة باستمرار عمليات الإخلاء القسري للسكان من المستوطنات العشوائية دون التشاور مع السكان المعنيين وإخطارهم مسبقاً (المادة 17). |
Les problèmes qui se posent dans les implantations sauvages sont parmi les plus urgents. | UN | وتندرج التحديات الماثلة في المستوطنات العشوائية ضمن أشد التحديات حروجة. |
Cependant, il est crucial de trouver aussi des solutions pour les implantations sauvages fortement peuplées dans les zones urbaines. | UN | غير أنه من الأمور الحاسمة كذلك التوصل إلى حلول لمشاكل المستوطنات العشوائية المكتظة بالسكان في المناطق الحضرية. |
Le manque de plans bien conçus et d'un cadre d'aménagement adéquat est, cependant, l'un des problèmes majeurs des implantations sauvages. | UN | ولكن عدم وجود مخططات سليمة وإطار تخطيط مناسب يُشكل أحد التحديات الهامة في المستوطنات العشوائية. |
Les implantations sauvages, qui regroupent 6 % de la population du pays, sont un problème grave. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل الخطيرة في قطاع الإسكان في المستوطنات العشوائية التي يعيش فيها 6 في المائة من إجمالي سكان أوروغواي. |
Il est à noter cependant que si l'on peut s'attendre à ce que les personnes déplacées profitent bien de cette initiative, le plan a été critiqué parce qu'il méconnaît les zones d'implantations sauvages où logent précisément de nombreux déplacés. | UN | وتجدر الملاحظة إلى أنه على الرغم من أنه يتوقع أن يستفيد الأشخاص المشردون داخليا من المبادرة، فقد كانت الخطة عرضة للانتقاد لأنها تجاهلت المستوطنات العشوائية التي يعيش فيها عدد كبير من المشردين. |
Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) est reconnu, au sein du système des Nations Unies, comme l'une des principales institutions qui s'occupent tout spécialement des jeunes et, plus précisément, des jeunes vivant dans des villes et des établissements informels. | UN | 3 - ويُعدُّ برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة إحدى الوكالات الرائدة التي تصب اهتمامها على الشباب وبوجه أخص على الشباب الذين يعيشون في المدن وفي المستوطنات العشوائية. |
La plupart des programmes de grande échelle ayant offert des solutions intermédiaires de sécurité d'occupation (par exemple aux Philippines et en Turquie) portaient sur des établissements informels situés sur des terrains publics. | UN | وتغطي معظم البرامج واسعة النطاق التي قَدَّمت حلولا وسطى للحيازة (في الفلبين وتركيا مثلا) المستوطنات العشوائية المقامة على أراضي عامة. |
Du temps de l'approche de la planification générale décrite plus haut, les établissements informels n'étaient pas reconnus et étaient considérés comme une lèpre urbaine qui défigurait le paysage de la ville moderne. | UN | ومع انتشار نهج التخطيط الشامل الذي تقدم وصفه، لا تجد المستوطنات العشوائية الاعتراف، وينظر إليها بوصفها تشويهاً للمنظر الطبيعي للمدينة الحديثة. |
Le Gouvernement, en collaboration avec ONU-Habitat, continuerait de mettre en œuvre le Programme d'amélioration des taudis au Kenya pour améliorer la vie des personnes vivant et travaillant dans les établissements informels. | UN | وسوف تواصل حكومته، بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة، تنفيذ برنامج النهوض بالأحياء الفقيرة في كينيا لتحسين أحوال الناس الذين يعيشون ويعملون في المستوطنات العشوائية. |
In informal settlements, per capita consumption is estimated at between 25 and 50 litres a day. | UN | ويُقدَّر الاستهلاك الفردي في المستوطنات العشوائية بما بين 25 و50 لتراً في اليوم(). |
En milieu urbain, en particulier dans les pays en développement, on assiste à l'explosion des bidonvilles habités par des squatters. | UN | وقد أفضت هذه الظروف، في المناطق الحضرية، لا سيما في البلدان النامية إلى تفشي ظهور المستوطنات العشوائية. |
Un appui est apporté à l'installation spontanée dans des villages d'accueil au Bénin, en Côte d'Ivoire, au Ghana, en Guinée et au Sénégal. | UN | ويتم دعم المستوطنات العشوائية في القرى المضيفة المحلية في بنن والسنغال وغانا وغينيا وكوت ديفوار. |
3. La quinzième session de la Commission pour le développement durable, qui se déroulera du 30 avril au 12 mai 2007, offre une occasion idéale d'attirer l'attention du monde sur les besoins énergétiques des citadins pauvres de tous les pays, en particulier ceux vivant dans des habitats informels. | UN | وتوفر الدورة الخامسة عشرة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التي ستعقد خلال الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 12 أيار/مايو 2007 فرصة مثالية لتركيز اهتمام العالم على احتياجات فقراء العالم من الطاقة ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المستوطنات العشوائية. |
21) Le Comité rappelle ses observations finales précédentes (CCPR/CO/83/KEN, par. 22) et note avec regret qu'il continue de recevoir des informations faisant état d'expulsions forcées d'habitants d'établissements humains informels sans que les populations concernées aient été consultées ni même préalablement averties (art. 17). | UN | (21) وتذكِّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 22) وتأسف للتقارير المتعلقة باستمرار عمليات الإخلاء القسري للسكان من المستوطنات العشوائية دون التشاور مع السكان المعنيين وإخطارهم مسبقاً (المادة 17). |