Le Gouvernement encourage les colons à s'installer dans les territoires arabes occupés en leur accordant des avantages financiers et fiscaux. | UN | وتعمل الحوافز المالية والضريبية التي تقدمها الحكومة على تشجيع المستوطنين على السكنى في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Le Gouvernement encourage les colons à s'installer dans les territoires arabes occupés en leur accordant des avantages financiers et fiscaux. | UN | وتعمل الحوافز المالية والضريبية التي تقدمها الحكومة على تشجيع المستوطنين على السكن في اﻷراضي العربية المحتلة. |
De plus, le rapport examine l'impact des colonies de peuplement israéliennes et de la violence des colons sur les droits économiques et sociaux des Palestiniens. | UN | وينظر التقرير أيضاً في أثر المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
V. Effets des colonies de peuplement israéliennes et de la violence des colons sur les droits économiques et sociaux des Palestiniens 21−36 12 | UN | خامساً - أثر المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين على حقوق الفلسطينيين الاقتصادية والاجتماعية 21-36 14 |
Au total, 90 % à 95 % des affaires de violences commises par des Palestiniens contre des colons ont été portées devant les tribunaux, contre seulement 16 % des attaques perpétrées par des colons à l'encontre de Palestiniens ou de biens appartenant à ces derniers. | UN | وأُحيلت بين 90 و 95 في المائة من حالات العنف التي ارتكبها فلسطينيون ضد مستوطنين إلى المحاكم مقابل 16 في المائة فقط من هجمات المستوطنين على الفلسطينيين وممتلكاتهم، فزاد هذا الوضع ثقافة الإفلات من العقاب بين المستوطينين رسوخاً. |
Parmi les Israéliens, les morts sont largement imputables aux attentats-suicide à l'explosif perpétrés sur le territoire israélien et à des tirs dirigés contre les colons sur des déviations ou à proximité des colonies. | UN | وكان المرجع الأكبر للخسائر الإسرائيلية في الأرواح الهجمات الانتحارية التي شنت بالقنابل في إسرائيل نفسها وعمليات إطلاق الرصاص على المستوطنين على الطرق الالتفافية أو بالقرب من المستوطنات. |
Une intervention militaire israélienne a contraint les colons à enlever les maisons mobiles et à évacuer la colline. | UN | وارغم التدخل العسكري اﻹسرائيلي المستوطنين على إزالة البيوت النقالة وترك التلة. |
Le Gouvernement encourage les colons à s'installer dans les territoires arabes occupés en leur accordant des avantages financiers et fiscaux. | UN | وتعمل الحوافز المالية والضريبية التي تقدمها الحكومة على تشجيع المستوطنين على السكنى في اﻷراضي المحتلة. |
Il a encouragé les colons à déserter, dans cette pièce, en ma présence. | Open Subtitles | الرجل شجع المستوطنين على الهرب في هذه الغرفة وفي حضوري إنه مذنب بتهمة التحريض على العصيان |
5. Le Gouvernement encourage les colons à s'installer dans les territoires arabes occupés en leur accordant des avantages financiers et fiscaux. | UN | ٥ - يجري تشجيع المستوطنين على الاستيطان في اﻷراضي العربية المحتلة بواسطة حوافز مالية وضرائبية تقدمها الحكومة. |
Les raisons données pour le refus de tout dialogue et de toute discussion sur la souveraineté sont erronées, car elles reposent sur l'idée que le transfert de la souveraineté obligera les colons à devenir des citoyens argentins. | UN | إن اﻷسباب التي قدمت لهذا الرفض للدخول في الحوار والمناقشة بشأن السيادة ليست أسبابا وجيهة ﻷنها تستند إلى فرضية أن نقل السيادة سوف يرغم المستوطنين على أن يصبحوا مواطنين أرجنتينيين. |
L’armée a aidé systématiquement les colons à occuper des terres appartenant à des Palestiniens. | UN | ٤٤ - وقام الجيش بصورة منهجية بمساعدة المستوطنين على الاستيلاء على اﻷراضي التي يملكها فلسطينيون. |
V. Effets des colonies de peuplement israéliennes et de la violence des colons sur les droits économiques et sociaux des Palestiniens | UN | خامساً- أثر المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين على حقوق الفلسطينيين الاقتصادية والاجتماعية |
53. La mission a entendu des témoignages sur l'effet de la violence des colons sur les enfants et constate une tendance à la hausse du nombre d'enfants blessés et décédés. | UN | 53- واستمعت البعثة إلى شهادة عن تأثير عنف المستوطنين على الأطفال، ولاحظت وجود اتجاه متزايد من حيث وفيات الأطفال وإصاباتهم. |
56. La mission s'inquiète de ce que des organisations non gouvernementales ont dû élaborer des programmes spécifiques pour remédier aux conséquences de la violence des colons sur la santé physique et mentale des Palestiniens, les autorités israéliennes ne mettant pas fin à cette violence et l'impunité demeurant la règle. | UN | 56- وتشعر البعثة بالقلق لكون البرامج المحددة الموضوعة لتناول موضوع تأثير عنف المستوطنين على الصحة البدنية والعقلية قد تعين استحداثها من جانب منظمات غير حكومية نتيجةً لتقاعس السلطات الإسرائيلية عن وقف عنف المستوطنين ونتيجةً لاستمرار الإفلات من العقاب في هذا الصدد. |
La politique d'Israël se reflète clairement dans les mesures répressives prises par le Gouvernement israélien à l'encontre du peuple palestinien, notamment la confiscation des terres appartenant aux Palestiniens et leur expropriation par divers moyens, y compris par le recours à la force et à la falsification, le déplacement forcé des Palestiniens et l'incitation des colons à les provoquer. | UN | كما يتجلى هذا التوجه السياسي اﻹسرائيلي في اﻹجراءات القمعية التي انتهجتها هذه اﻹدارة بحــق الشـعب الفلسطيني، كمصــادرة أراضــي الفلسطينيين، والاستيلاء على أملاكهم بشتى الوسائل، بما فيها استعمال القوة وأساليب التدليس، وتهجير المواطنين، وتشجيع المستوطنين على التحرش بهم. |
Ce rapport fournit des précisions sur le nombre de Palestiniens arrêtés, blessés ou tués par les autorités d'occupation pendant la période considérée, mais il appelle aussi l'attention sur l'augmentation du nombre d'agressions perpétrées par des colons à l'encontre de Palestiniens et du nombre de barrages routiers israéliens en Cisjordanie. | UN | وبالإضافة إلى التفاصيل التي قدمها التقرير عن أعداد الفلسطينيين الذين احتُجزوا وأصيبوا وقُتلوا على أيدي السلطات الإسرائيلية خلال الفترة التي يشملها التقرير، فإنه يسترعي الاهتمام إلى الزيادة في عدد هجمات المستوطنين على الفلسطينيين، والحواجز التي تقيمها إسرائيل في الضفة الغربية. |
Les manifestations populaires contre les restrictions à la circulation, dans l'accès aux implantations, la construction du mur et la mainmise par les colons sur les terres et les ressources entraînent fréquemment des accrochages entre les manifestants palestiniens et les forces israéliennes, et des morts parmi les civils palestiniens. | UN | وغالبا ما تؤدي الاحتجاجات الشعبية ضد القيود المفروضة على التنقل والوصول المتعلقة بالمستوطنات وبناء الجدار واستيلاء المستوطنين على الأراضي إلى اشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات الإسرائيلية، تسفر عن سقوط قتلى وجرحى من المدنيين الفلسطينيين. |
La plupart des enquêtes sur les violences commises par les colons au cours des six dernières années n'ont abouti à aucune inculpation. | UN | وقد أنهيت غالبية التحريات التي أجرتها الشرطة بالنسبة لأحداث العنف من جانب المستوطنين على مدى السنوات الست الأخيرة دون توجيه أي اتهام. |
Les attaques perpétrées par des colons contre les Palestiniens se sont multipliées, de même que les barrages routiers israéliens en Cisjordanie. | UN | وقد زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين، كما زادت حواجز الطرق التي تقيمها إسرائيل في الضفة الغربية. |
Outre ces restrictions, les opérations de sécurité menées à proximité des écoles, en particulier dans la zone C, de même que les attaques lancées par les colons contre des enfants sur le chemin ou de retour de l'école, ont ainsi souvent empêché ces derniers d'assister aux cours. | UN | إلا أنه حتى بتجاوز هذه القيود، فإن هذه العمليات الأمنية التي تجري بالقرب من المدارس، وبخاصة في المنطقة جيم، واعتداءات المستوطنين على الأطفال لدى توجههم إلى المدارس وعودتهم منها، كثيرا ما تؤدي إلى عدم التحاق الأطفال بالفصول الدراسية. |