"المستوى الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • plan social
        
    • plans social
        
    • le niveau social
        
    • niveau de la société
        
    • niveau social de
        
    • milieux socio-économiques
        
    • sociale et
        
    • socialement
        
    • socio-économiques aisés
        
    Mesures concrètes prises sur la plan social UN التدابير الملموسة المتخذة على المستوى الاجتماعي
    Au plan social, donc, pour tenir compte des préoccupations récentes liées au statut de l'enfant et de la femme, illustrées à travers le Sommet de New York en 1990 et à la Conférence de Beijing en 1995, les options prises par la République gabonaise s'inscrivent dans l'esprit des actions initiées par les Nations Unies. UN وبالتالي فإن جمهوريــة غابــون تأخــذ علــى المستوى الاجتماعي بخيارات تتمشى مع روح اﻹجراءات التي بدأتها اﻷمم المتحدة عندما أخذت في الاعتبار الشواغل اﻷخيرة التي تتعلق بمركز المرأة والطفل، والتي ظهرت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد في نيويورك في ١٩٩٠ ومؤتمر بيجين الذي عقد في ١٩٩٥.
    Au plan social, on note plusieurs difficultés qui enfreignent la promotion et la protection des droits de l'homme. On peut citer entre autres : UN 111- وعلى المستوى الاجتماعي تلاحظ عدة صعوبات تعرقل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، يمكن ذكر البعض منها وهي:
    Le monde a connu de profonds bouleversements sur les plans social, économique et politique depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire en 1994. UN فقد شهد العالم العديد من التغييرات العميقة على المستوى الاجتماعي والاقتصادي والسياسي منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة في عام 1994.
    le niveau social, environnemental et culturel du mari et de la femme doit être satisfaisant; UN `3` أن يكون المستوى الاجتماعي والبيئي والثقافي لكلا الزوجين لائقاً؛
    Pour créer un monde où l'égalité entre les sexes constitue la norme, nous estimons qu'il faut, au niveau de la société : UN ولإنشاء عالم تصبح فيه المساواة بين الجنسين هي العرف السائد، نرى أن من الضروري القيام بما يلي على المستوى الاجتماعي:
    Le patrimoine culturel protégé compte 467 lieux, dont 206 édifices religieux, certains d'un intérêt exceptionnel sur le plan social, historique et culturel. UN ويشمل التراث الثقافي 467 موقعاً، منها 206 مباني دينية يحظى بعضها بأهمية استثنائية على المستوى الاجتماعي والتاريخي والثقافي.
    La réussite du projet sur le plan social et le fait qu'il ait permis de relever rapidement le défi de la démobilisation ont probablement contribué de manière décisive à l'évolution du processus de paix. UN وقد يكون نجاح المشروع على المستوى الاجتماعي واستجابته السريعة الباكرة للتحدي الماثل في التسريح هاما في المساعدة على التقدم في عملية السلام.
    Mme Ferrand s'est demandé si les expériences menées par des sociétés privées pour renforcer le pouvoir d'action de leurs employés pourraient être facilement transposées sur le plan social. UN وتساءلت السيدة فيران عما إذا كان بالإمكان أن تُنقل بسهولة إلى المستوى الاجتماعي تجارب الشركات الخاصة في تمكين المستخدمين.
    Faute d=une recherche agronomique et d=un modèle de développement agricole à visage humain, on perdra à jamais de bonnes occasions d=accroître la productivité agricole d=une manière qui soit viable sur le plan économique, saine sur le plan écologique et positive sur le plan social. UN ولا بدّ أن يؤدي غياب البحوث ونماذج التنمية الزراعية التي تركّز على البشر إلى الفقدان الأكيد لفرص هامة لزيادة الإنتاجية الزراعية باتباع طرائق قابلة للبقاء اقتصاديا وتحافظ على البيئة وترفع المستوى الاجتماعي.
    La gendarmerie est une institution fortement enracinée sur le plan social, et elle fait preuve de qualités de communication et de compréhension qui sont traditionnellement un élément très positif de la société rurale française, ce qui explique en grande partie que la dualité des forces de police ait perduré jusqu'à aujourd'hui. UN ورجال الدرك مؤسسة قوية الجذور على المستوى الاجتماعي وتثبت أن لها صفات اتصال وفهم تشكل على نحو تقليدي عنصراً ايجابياً جداً للمجتمع الريفي الفرنسي، وهو ما يفسر إلى حد كبير أن يكون ازدواج قوات الشرطة قد دام حتى اليوم.
    Le système de castes ne frappe pas les individus de discrimination de façon directe, mais sur le plan social. Ainsi, au Sénégal, une personne peut appartenir aux castes dites inférieures et être premier ministre. UN ولا يُميِّز نظام الأعراق ضد الفرد مباشرة بل يمارس فيه التمييز على المستوى الاجتماعي مما يعني أنه في بلد مثل السنغال قد يكون الشخص منتمياً إلى ما يسمى بالأعراق الدنيا ولكن مع ذلك يمكن له أن يشغل منصب رئيس الوزراء.
    Sur le plan social : UN على المستوى الاجتماعي:
    Si, de l'avis général, la défaillance financière, en l'absence de fraude ou de tout acte équivalent, devait être considéré comme faisant partie de la dynamique d'une économie compétitive saine, on ne pouvait pour autant négliger l'impact et la perception de la faillite sur le plan social dans de nombreux pays. UN وبينما كان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي الاعتراف بأن العجز المالي دون وجود تدليس أو ما يعادله، من ديناميات الاقتصاد التنافسي السليم، كان هناك ادراك أنه لا يمكن التغاضي عن تأثير ووضع الافلاس على المستوى الاجتماعي في كثير من البلدان.
    (c) Sur le plan social UN (ج) على المستوى الاجتماعي:
    A. Au plan social UN ألف- على المستوى الاجتماعي
    Considérant qu'il est impératif, dans l'intérêt du développement durable, de privilégier des actions qui s'attaquent aux causes structurelles de la pauvreté afin de modifier les rapports inégalitaires entre hommes et femmes et de relever le statut des femmes rurales aux plans social, juridique, politique et économique, UN وإذ ترى أنه من الضروري، من أجل تحقيق التنمية المستدامة، التركيز على الإجراءات التي تعالج الأسباب الهيكلية للفقر بغية تغيير العلاقات غير المتكافئة بين الرجل والمرأة والارتقاء بوضع المرأة الريفية على كل من المستوى الاجتماعي والقانوني والسياسي والاقتصادي.
    Le Gouvernement chinois se rend tout à fait compte que des actes de violence en raison du sexe se produisent dans la vie publique et dans la vie privée quels que soient l'origine ethnique, le passé culturel ou le niveau social des victimes. UN وتسلم الحكومة الصينية تسليما تاما بحدوث العنف القائم على نوع الجنس في الحياة العامة والخاصة بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الخلفية الثقافية أو المستوى الاجتماعي.
    29. Un autre signe précurseur au niveau de la société est le degré et la persistance des tensions religieuses. UN 29- ويتمثل أحد البوادر الأخرى لتلك الظاهرة على المستوى الاجتماعي في حدة التوترات الدينية واستمرارها.
    Il a réussi à rendre autonomes des personnes qui vivaient dans la pauvreté, obtenant des résultats qui comprennent l'élévation du niveau social de familles, la création d'environnements sans violence, l'élimination des abandons scolaires et l'obtention de très bons résultats scolaires. UN وقد نجح الاقتراح في تمكين الأفراد في حالات الفقر، وتحقيق نتائج تشمل رفع المستوى الاجتماعي للأسر، وتهيئة بيئات خالية من العنف، وانعدام معدلات التسرب، والأداء الأكاديمي العالي.
    Parmi les femmes de milieux socio-économiques aisés, cette proportion s'abaissait à 28,6 %. UN وبالنسبة إلى النساء في المستوى الاجتماعي الاقتصادي العالي، تهبط هذه النسبة إلى 28.6 في المائة.
    Campagne de sensibilisation sociale et d'amélioration de la compréhension du problème de la violence UN شن حملة للتوعية والفهم على المستوى الاجتماعي
    S'agissant des services de soutien, est considérée comme socialement dans le besoin la personne qui perçoit une aide sociale, une allocation pour personne aveugle ou les allocations familiales revalorisées. UN وبالنسبة لخدمات الدعم، يكون الشخص محتاجاً على المستوى الاجتماعي إذا كان يتلقّى بدلات اجتماعية، أو بدلات مخصصة للعمى، أو زيادة في مقدار البدلات الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus