Le HCR est encouragé à être aussi transparent que possible avec toutes les parties prenantes sur la manière dont les décisions sont prises et leurs effets au niveau des programmes. | UN | وشجعت المفوضية على أن تتحلى قدر الإمكان بالشفافية مع جميع أصحاب المصلحة في مجال بيان طريقة اتخاذ تلك القرارات ومدى تأثيرها على المستوى البرنامجي. |
Il est par conséquent difficile d'évaluer le lien entre les succès au niveau des programmes et l'impact réel sur la situation générale de l'état de droit. | UN | ونتيجة لذلك، من الصعب تقييم الصلة بين النتائج الناجحة على المستوى البرنامجي والأثر على حالة سيادة القانون عموما. |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction à cette fin, et les mesures adoptées au niveau des politiques et des stratégies devront s'accompagner d'activités concrètes au niveau des programmes et au niveau opérationnel. | UN | فينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الريادة، وللعمل على المستوى السياسي ومستوى السياسات العامة أن يقترن بأنشطة ملموسة على المستوى البرنامجي والتنفيذي. |
2. Rapport annuel de l'Administrateur pour 1992 et activités AU TITRE DES PROGRAMMES 4 | UN | التقرير السنوي لمدير البرنامج عن عام ١٩٩٢ وأنشطة المستوى البرنامجي |
Ressources supplémentaires à prévoir au titre des missions politiques spéciales, à hauteur du programme en cours | UN | الاعتماد الإضافي اللازم للبعثات السياسية الخاصة على المستوى البرنامجي الحالي |
Point 3 : Activités DE PROGRAMMES et programmes spéciaux d'assistance | UN | البند ٣: أنشطة المستوى البرنامجي وبرامج المساعدة الخاصة |
Ces difficultés ont entraîné la dissolution de l'unité intégrée en Haïti en 2007, bien que l'intégration subsiste au niveau programmatique. | UN | وقد أدت هذه العقبات إلى حل الوحدة المتكاملة في هايتي في عام 2007، رغم مواصلة تطبيق التكامل على المستوى البرنامجي. |
L’élaboration d’un bilan commun de pays et le lancement à l’échelle pilote du plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement dans 10 pays africains permettront de renforcer la coordination et l’harmonisation au niveau des programmes. | UN | كما أن إعداد التقييم القطري المشترك وبدء عملية أطر المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة على أساس تجريبي في عشرة بلدان أفريقية من شأنهما أن يعززا التنسيق والمواءمة على المستوى البرنامجي. |
Toutefois, les mesures globales visant à regrouper 12 entités et unités administratives en cinq services, ne devraient pas avoir pour conséquence, en raison de la réduction des effectifs, ni une baisse du niveau des programmes au titre des activités opérationnelles pour le développement, ni une diminution de la qualité des prestations de la coopération technique. | UN | ولكن علــــى الرغم من ذلك، ينبغي ألا ينتج عن التدابير الشاملة التي تهدف إلى جمع ١٢ كيانا ووحدة إدارية في خمس دوائر هبوط في المستوى البرنامجي لﻷنشطة التشغيلية مـــن أجل التنمية أو انخفاض في نوعية خدمات التعاون التقني بسبب خفض في عدد الموظفين. |
Amélioration du rôle de coordination du Conseil au niveau des programmes | UN | باء - تعزيز الدور التنسيقي الذي يضطلع به المجلس على المستوى البرنامجي |
Il faudrait, pour bien faire, que les représentants du personnel participent dans chaque département au dialogue à la suite duquel des changements sont apportés au niveau des programmes. | UN | ٦١ - ومن الناحية المثالية ينبغي أن يشترك ممثلو الموظفين في كل إدارة في الحوار الذي يؤثر على التغييرات التي يتم إدخالها على المستوى البرنامجي. |
19. Au niveau des secrétariats, d'étroites et fréquentes consultations ont lieu entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et les chefs de secrétariat des institutions de Bretton Woods et de l'OMC, tandis que la collaboration au niveau des programmes ne cesse de s'accroître. | UN | ١٩ - وعلى مستوى اﻷمانة، تجري مشاورات مكثفة متكررة بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، ويجري تعزيز التعاون بدرجة كبيرة على المستوى البرنامجي. |
Plusieurs exemples de collaboration au niveau des programmes sur le VIH/sida entre les organismes des Nations Unies et les États Membres ont été fournis. | UN | 65 - وقدمت عدة أمثلة عن التعاون على المستوى البرنامجي فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما بين كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Problème : Préciser clairement le degré d'autonomie d'UNIFEM tout en instaurant une collaboration mutuellement bénéfique au niveau des programmes avec le PNUD et, par l'intermédiaire de l'Administrateur, avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et le système de coordonnateurs résidents. | UN | التحدي: تأكيد استقلالية الصندوق الإنمائي للمرأة بوضوح، مع تطوير تعاون يحقق منفعة متبادلة على المستوى البرنامجي مع البرنامج الإنمائي، وعن طريق مدير البرنامج، مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ونظام المراكز الإقليمية. |
2. Rapport annuel de l'Administrateur pour 1992 et activités AU TITRE DES PROGRAMMES | UN | ٢ - التقرير السنوي لمدير البرنامج عن عام ١٩٩٢ وأنشطة المستوى البرنامجي |
ACTIVITÉS AU TITRE DES PROGRAMMES ET PROGRAMMES SPÉCIAUX D'ASSISTANCE Rôle du Programme des Nations Unies pour le développement dans les affaires humanitaires | UN | اﻷنشطـة علـى المستوى البرنامجي والبرامج الخاصة للمساعدة: دور برنامج اﻷمم المتحدة في الشؤون الانسانية |
Ressources supplémentaires à prévoir au titre des missions politiques spéciales, à hauteur du programme en coursc | UN | الاعتماد الإضافي اللازم للبعثات السياسية الخاصة على المستوى البرنامجي الحالي(ج) |
Point 3 : Activités DE PROGRAMMES et programmes spéciaux d'assistance | UN | البند ٣: أنشطة المستوى البرنامجي وبرامج المساعدة الخاصة |
a) Sur le plan des programmes, il faudrait : | UN | (أ) على المستوى البرنامجي: |
Elles ont pris acte en s'en félicitant des progrès accomplis par le PNUD, s'agissant de mettre en oeuvre les initiatives pour le changement et de donner corps aux quatre domaines prioritaires à l'échelon du programme. | UN | ولاحظوا مع التقدير التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ المبادرات من أجل التغيير وفي إثراء مجالات التركيز اﻷربعة على المستوى البرنامجي. |
En décembre 1995, les chefs de secrétariat des organismes membres du Comité consultatif mixte des politiques ont envoyé aux représentants locaux une lettre commune dans laquelle ils soulignaient la nécessité de poursuivre les efforts visant à renforcer la collaboration en matière de programmation et demandaient l'élaboration d'un bilan commun de pays. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أشار الرؤساء التنفيذيون للمنظمات اﻷعضاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، في رسالة مشتركة موجهة إلى الممثلين الميدانيين، إلى ضرورة دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون على المستوى البرنامجي ودعوا إلى وضع تقييم قطري مشترك. |
Il y a besoin d'améliorer les conseils sur la façon de concilier les demandes pesant sur le système de gestion axée sur les résultats pour qu'il réponde aux besoins intérieurs du PNUD, compte tenu des contraintes imposées par l'environnement plus large dans lequel le PNUD opère au niveau de la programmation. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين التوجيه بشأن كيفية إيجاد التوازن بين الطلبات على نظام الإدارة على أساس النتائج، من أجل تلبية الاحتياجات الداخلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبين تلك التي تفرضها البيئة الأوسع نطاقا التي يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى البرنامجي. |