"المستوى التكنولوجي" - Traduction Arabe en Français

    • niveau technologique
        
    • progrès technologique
        
    • niveau technologiques
        
    • leur technologie
        
    Seuls les pays dotés d’un niveau technologique suffisant pourront en exploiter à fond le potentiel. UN ولن تستطيع سوى البلدان ذات المستوى التكنولوجي الكافي استغلال ما في ذلك التقدم التكنولوجي من إمكانات.
    Les micro-entreprises des pays les moins avancés d’Afrique ont rarement réussi à mener à bien leur mise à niveau technologique. UN وقد عجزت المشاريع الصغيرة جدا في أقل البلدان نموا في أفريقيا بوجه خاص مرارا عن رفع المستوى التكنولوجي لديها.
    98. La mise à niveau technologique dans le secteur des micro-entreprises exige également une intégration horizontale et des mesures d’encouragement en faveur des groupements. UN ٩٨ - كما يقتضي رفع المستوى التكنولوجي داخل قطاع الصناعات الصغيرة جدا إدماجها أفقيا وتشجيع تجميعها.
    Elle ne suffit pas non plus à lancer la dynamique de l'accumulation, du changement structurel et du progrès technologique, pierres angulaires de la croissance soutenue dans une bonne stratégie de développement. UN كما أنها لا تكفي لخلق العملية الدينامية المتمثلة في تحقيق التراكم وإجراء التكيف الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي من أجل تحقيق النمو المطرد في إطار استراتيجية إنمائية ناجحة.
    En 1990, le Gouvernement a mis en œuvre des politiques fondées sur le progrès technologique, l'innovation et la compétitivité internationale, qui ont eu des effets notables sur le secteur agricole. UN وفي 1990، باشرت الحكومة سياسات قائمة على أساس رفع المستوى التكنولوجي والابتكار والمنافسة الدولية وكان لكل ذلك وقعه الملحوظ في القطاع الزراعي.
    Jusqu'à présent, seulement quelques pays en développement disposent d'une infrastructure et d'un niveau technologiques leur permettant d'utiliser les types actuels de réacteurs nucléaires. UN وحتى اﻵن، لم يتوفر إلا لقلة من البلدان النامية المستوى التكنولوجي أو البنية اﻷساسية اللذان من شأنهما أن يسمحا لها بالاستفادة من اﻷنواع الحالية من مفاعلات الطاقة النووية.
    À son avis, ces pays devaient s'attacher davantage à diversifier leur offre commerciale, à chercher du financement pour leur commerce et à moderniser leur technologie. UN وعلاوة على ذلك، رأى هذا المندوب أنه ينبغي لبلدان أفريقيا أن تكثف جهودها في مجال تنويع سلعها التجارية وتأمين تمويل تجارتها والمشاركة في رفع المستوى التكنولوجي.
    ∙ la politique industrielle doit avoir pour fil directeur la mise à niveau technologique et le développement de l’esprit d’entreprise des principales firmes, dont les résultats doivent être soigneusement suivis; UN ● ينبغي أن يكون تركيز السياسة الصناعية على رفع المستوى التكنولوجي وتطوير تنظيم الشركات الرئيسية، التي ينبغي أن يُراقب أداؤها بعناية؛
    ∙ les agro-industries pourraient bénéficier d’une priorité, et leur mise à niveau technologique pourrait être facilitée afin de renforcer leur compétitivité et d’améliorer la productivité agricole; UN ● يمكن ترتيب أولويات الصناعات الزراعية وتيسير تحسين المستوى التكنولوجي من أجل زيادة القدرة التنافسية وتحسين اﻹنتاجية الزراعية؛
    Peu de pays en développement ont un niveau technologique et l'infrastructure voulus pour leur permettre d'utiliser les types actuels de réacteurs nucléaires. UN ولم تستطع الوصول إلى المستوى التكنولوجي اللازم وإقامـة الهيكل اﻷساســي الــذي يتيح لها استخدام النوع الحالي من مفاعلات الطاقة النووية إلا قلــة من البلدان النامية.
    La raison en était que ces bureaux, dont les dépenses d'investissement avaient été inégales dans le passé, ne se trouvaient pas au même niveau technologique et n'étaient pas en mesure d'assurer des services de réseau fiables. UN وكان ذلك ضروريا لأن المكاتب خارج المقر لم تكن على نفس المستوى التكنولوجي بسبب تفاوت استثمارات رؤوس الأموال في الماضي، ولم يكن بوسعها توفير خدمات شبكات حاسوبية يمكن التعويل عليها.
    Un important volet de toute stratégie visant à renforcer les capacités de production réside dans la diversification et la mise à niveau technologique. UN 33 - وإحدى السمات المهمة لأي استراتيجية موجهة نحو تنمية القدرات الإنتاجية هي التنويع ورفع المستوى التكنولوجي.
    Lorsqu'il s'appuie sur un cadre directif approprié, l'IED peut relever le niveau technologique du pays d'accueil, par le biais des moyens technologiques plus avancés des filiales étrangères et de leurs liens avec les entreprises locales et de l'effet de contagion qui en résulte. UN وعندما يساند الاستثمار المباشر الأجنبي إطار سياسي ملائم، فقد يؤدي ذلك إلى رفع المستوى التكنولوجي للبلد المضيف وذلك من خلال ارتفاع مستوى الشركات الفرعية الأجنبية ذات القدرات التكنولوجية والأداء الأفضل فضلا عن صلاتها بالشركات المحلية وما ينجم عن ذلك من فوائد غير مباشرة.
    Plus généralement, les acteurs économiques des pays en développement ont du mal à satisfaire aux normes de qualité parce que le niveau technologique est faible, l'information insuffisante, les mécanismes institutionnels déficients et les coûts de transport et de manutention élevés en raison d'un manque d'infrastructure. UN وبوجه أعم، تواجه الأطراف الفاعلة في البلدان النامية صعوبات في الامتثال لمعايير الجودة نتيجة انخفاض المستوى التكنولوجي فيها، وعدم كفاية المعلومات، وضعف الترتيبات المؤسسية، وارتفاع تكاليف النقل والمناولة الذي يُعزى إلى ضعف الهياكل الأساسية.
    Stimuler la mise en valeur des ressources humaines qui travaillent dans le domaine scientifique en général et dans les activités relatives à la réglementation et au contrôle de la surveillance des sciences sur la base de l'objectif consistant à renforcer le niveau technologique ainsi que le niveau professionnel et le comportement moral et éthique tel qu'il apparaît dans la pratique quotidienne. UN حفز تنمية الموارد البشرية العاملة في المجال العلمي عموماً والأنشطة المتعلقة بتنظيم وضبط عملية رصد العلوم على أساس هدف تحسين المستوى التكنولوجي والمستوى المهني والسلوك المعنوي والأخلاقي الذي يظهر في الممارسة اليومية الفعلية. وWP.20
    a) L'agriculture doit davantage retenir l'attention des décideurs aux niveaux national et international, avec en particulier un renforcement de l'investissement et une mise à niveau technologique. UN (أ) تحتاج الزراعة إلى اهتمام جديد ضمن السياسة العامة المحلية والدولية، وهي تحتاج بصفة خاصة إلى زيادة الاستثمارات ورفع المستوى التكنولوجي.
    27. Un représentant a demandé que la CNUCED renforce ses interventions en Afrique dans les domaines ci-après: le développement de l'assurance, la promotion du développement industriel et de la mise à niveau technologique, l'aide au commerce, les changements climatiques et les technologies de l'information et de la communication (TIC). UN 27- وطلب أحد المندوبين بأن يعزز الأونكتاد تدخلاته في أفريقيا في المجالات التالية: تطوير التأمين ورعاية التنمية الصناعية ورفع المستوى التكنولوجي والمعونة من أجل التجارة وتغير المناخ وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    25. En quatrième lieu, les politiques tendant à promouvoir l'accumulation, le changement structurel et le progrès technologique doivent être mises en rapport avec la politique d'intégration dans l'économie mondiale. UN 25- رابعاً، لا بد من ربط سياسات تعزيز التراكم والتغيير الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي بسياسات تتم في إطارها إدارة عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Dans son deuxième plan directeur industriel (19962005), le Gouvernement s'est engagé dans une < < stratégie de valorisation de l'activité manufacturière > > très nettement axée sur le progrès technologique et sur une meilleure intégration des PME dans des secteurs compétitifs. UN (1996-2005) ألزمت الحكومة نفسها " باستراتيجية تصنيع " واضحة التركيز على رفع المستوى التكنولوجي وتحقيق التكامل الأشمل على صعيد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المجالات التنافسية.
    18. À propos du rôle joué par les partenariats et les réseaux dans le renforcement de capacités, les experts ont noté que, d'après les quelques études disponibles concernant des pays en développement, de nombreux partenariats et réseaux avaient beaucoup contribué au progrès technologique et à l'amélioration de la qualité des produits dans une large gamme de secteurs, en particulier dans les pays d'Asie du Sud-Est. UN 18- وعند مناقشة دور الشراكات والربط الشبكي في مجال بناء القدرات، لاحظ الخبراء أن الدراسات القليلة المتاحة عن البلدان النامية تظهر أن شراكات وشبكات عديدة تقوم بدور هام جداً في تعزيز المستوى التكنولوجي وتحسين نوعية المنتجات في مجموعة كبيرة من الصناعات، وخاصة في بلدان جنوب شرق آسيا.
    :: De veiller à ce que les plans de relance économique, notamment les programme publics de création d'emplois, les investissements dans les mises à niveau technologiques et l'énergie verte, soient sexospécifiques et créent des emplois pour les femmes; UN :: كفالة التزام مجموعات الحوافز الاقتصادية، بما فيها برامج خلق الوظائف العامة، والاستثمارات المتعلقة برفع المستوى التكنولوجي والطاقة الخضراء، بمراعاة الاعتبارات الجنسانية وخلق وظائف للنساء
    g) De veiller à ce que les plans de relance économique, notamment les programme publics de création d'emplois, les investissements dans les mises à niveau technologiques et l'énergie verte, soient sexospécifiques et créent des emplois pour les femmes; UN (ز) كفالة التزام مجموعات الحوافز الاقتصادية، بما فيها برامج خلق الوظائف العامة، والاستثمارات المتعلقة برفع المستوى التكنولوجي والطاقة الخضراء، بمراعاة الاعتبارات الجنسانية وخلق وظائف للنساء
    À son avis, ces pays devaient s'attacher davantage à diversifier leur offre commerciale, à chercher du financement pour leur commerce et à moderniser leur technologie. UN وعلاوة على ذلك، رأى هذا المندوب أنه ينبغي لبلدان أفريقيا أن تكثف جهودها في مجال تنويع سلعها التجارية وتأمين تمويل تجارتها والمشاركة في رفع المستوى التكنولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus