"المستوى الحكومي" - Traduction Arabe en Français

    • niveau gouvernemental
        
    • niveau du Gouvernement
        
    • niveaux gouvernemental
        
    • niveau des gouvernements
        
    • niveau de l'État
        
    • échelon gouvernemental
        
    • gouvernementale
        
    • gouvernementaux
        
    • pouvoirs publics
        
    • niveau des administrations
        
    • les organes intergouvernementaux
        
    Au niveau gouvernemental, tous les ministères étaient responsables de la protection des droits de l'homme dans leurs domaines de compétence respectifs. UN فعلى المستوى الحكومي تعتبر جميع الوزارات مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان كل في مجال اختصاصها.
    La coopération en matière de recherche-développement peut aussi se faire au niveau gouvernemental. UN كما يمكن أن يتحقق التعاون في مجال البحث والتطوير على المستوى الحكومي.
    Des mécanismes institutionnels chargés de veiller à l'égalité des chances existent en Lituanie au niveau parlementaire, au niveau gouvernemental et au sein de la société civile. UN وتوجد على المستوى البرلماني، آليات مؤسسية مكلفة بالسهر على كفالة تكافؤ الفرص، كما تتوفر هذه الآليات على المستوى الحكومي وداخل المجتمع المدني.
    Toutes les décisions devraient être prises à la lumière des résultats des recherches, en particulier au niveau du Gouvernement et des instances où sont élaborées les politiques. UN وينبغي إدخال نتائج البحوث في جميع القرارات، وبخاصة القرارات المتخذة على المستوى الحكومي ومستوى رسم السياسات.
    iii) assurer la coordination, aux niveaux gouvernemental, non gouvernemental, et à celui de l'entreprise, de toutes les activités destinées à assurer la pleine intégration des personnes handicapées dans la vie nationale; UN ' 3 ' والقيام، بأسلوب منسق على المستوى الحكومي وغير الحكومي ومستوى المشاريع بتنفيذ جميع الأنشطة التي تهدف إلى دمج المعوقين دمجاً كاملاً في حياة البلد؛
    Une coopération internationale s'impose non seulement au niveau des gouvernements mais aussi entre partenaires privés. UN والتعاون الدولي ليس مطلوبا على المستوى الحكومي فحسب، بل أيضا بين الشركاء في القطاع الخاص.
    En effet, des réunions au niveau gouvernemental ont été institutionnalisées et près de 90 réunions se sont tenues ces deux dernières années. UN وقد أصبحت الاجتماعات على المستوى الحكومي مؤسسية الطابع، وعقد أكثر من 90 اجتماعاً من هذا القبيل خلال العامين الماضيين.
    La mise sur pied au niveau gouvernemental d'une commission d'enquête sur les disparitions a été considérée comme une mesure positive. UN واعتُبر إنشاء لجنة تحقيقات على المستوى الحكومي تعنى بحالات الاختفاء خطوة إيجابية.
    Au niveau gouvernemental, deux organes sont appelés à coopérer et à coordonner les mesures à prendre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme : UN هناك على المستوى الحكومي جهازان يتعاونان وينسقان التدابير التي ينبغي اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب:
    La sous-région est dépourvue des moyens nécessaires pour assurer la sécurité et la stabilité au niveau gouvernemental. UN وتفتقر المنطقة دون الإقليمية إلى آلية لضمان الأمن والاستقرار على المستوى الحكومي.
    Ils devraient être administrés au niveau gouvernemental et éviter que les travaux exécutés par d'autres instances ne fassent double emploi. UN وينبغي أن تُدار على المستوى الحكومي وأن تتجنب تكرار العمل الذي تضطلع به هيئات أخرى.
    Le Ministère des affaires sociales et de la santé sera chargé de la coordination intersectorielle du projet au niveau gouvernemental. UN وستتولى وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة مسؤولية التنسيق الشامل لعدة قطاعات على المستوى الحكومي في ما يتعلق بالمشروع.
    A. Centres de liaison et mécanismes de coordination au niveau gouvernemental 60 − 63 20 UN ألف - جهات التنسيق وآليات التنسيق المتاحة على المستوى الحكومي 60-63 19
    Il juge très préoccupant que la violence à l'encontre des enfants soit socialement acceptée et ne soit pas considérée comme un problème prioritaire au niveau gouvernemental. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن العنف ضد الأطفال مقبول اجتماعياً ولا يُعتبر مسألة ذات أولوية على المستوى الحكومي.
    Par conséquent on a enregistré peu de réactions ou de nouveaux textes de loi au niveau gouvernemental. UN وبالتالي فلم يكن هناك إلا استجابة ضئيلة أو تشريعات قليلة على المستوى الحكومي.
    Le Premier Ministre, M. Misick, a catégoriquement nié qu'il existait une forme quelconque de corruption au niveau du Gouvernement du territoire. UN ورفض رئيس الوزراء ميسيك رفضا باتا وجود أي فساد على المستوى الحكومي في الإقليم.
    Au Botswana, il a aidé des organisations de la société civile à élaborer des plans d'action pour l'intégration de la lutte contre le sexisme, et des instruments et mécanismes de mise en oeuvre et de suivi ont été élaborés parallèlement au niveau du Gouvernement. UN وفي بوتسوانا، دعمت المنظمة المجتمع المدني في وضع خطط لإدماج قضايا الجنسين في النشاط العام في المجتمع، ومع تطوير أدوات وآليات لتنفيذ هذه الخطط ورصدها على المستوى الحكومي.
    L'intérêt de l'État du Qatar pour les droits de l'homme se concrétise dans la création de nombreuses institutions visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en les considérant tous interdépendants, interconnectés et indivisibles aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental. UN تجسد اهتمام الدولة بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومها التكاملي والمترابط وغير القابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي.
    La coopération bilatérale au niveau des gouvernements ou des ONG offre également de telles occasions. UN وهناك فرص متاحة أيضاً للتفاعل العلمي من خلال التعاون الثنائي على المستوى الحكومي ومستوى المنظمات غير الحكومية.
    Surtout, les membres de la mission apprenaient à connaître le pays partenaire, aussi bien au niveau de l'État qu'au niveau local. UN وقالت إن اﻷهم من كل ذلك أن يتعرف أعضاء البعثة على البلد الشريك على كل من المستوى الحكومي ومستوى القاعدة الشعبية.
    À l'échelon gouvernemental, ces dispositifs sont un catalyseur de l'intégration de la dimension hommes-femmes, et non pas un organe chargé de la mise en oeuvre d'une politique. UN والجهاز الوطني على المستوى الحكومي هو عامل حفﱠاز ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس، وليس وكالة لتنفيذ السياسات.
    Leur lieu de résidence détermine quelle instance gouvernementale est chargée de leur fournir des programmes et services, ainsi que l'offre qui existe en la matière. UN فمكان إقامتهن هو الذي يحدد ما هو المستوى الحكومي المسؤول عن تقديم الخدمات والبرامج لهن، وكذلك توافر مثل هذا الدعم.
    ii) Nombre d'initiatives prises au niveau de la Commission de la CEDEAO et des experts gouvernementaux ou sous-régionaux portant sur la question de la protection des enfants, des jeunes et des femmes durant le conflit UN ' 2` عدد المبادرات المتخذة على مستوى الخبراء في مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى المستوى الحكومي ودون الإقليمي التي تتصدى لمسألة حماية الأطفال والشباب والنساء خلال النزاعات
    Dans le même document, le Japon a par ailleurs reconnu que le développement de programmes d'éducation par les pouvoirs publics n'avait pas beaucoup progressé. UN وفي ورقة العمل نفسها، أقرت اليابان أيضاً بأن `إعداد برامج تثقيفية على المستوى الحكومي لم يشهد أي تقدم كبير`.
    Mme Bernard se félicite d'apprendre que les femmes représentent environ un quart des membres du Parlement élus en 1994, mais elle remarque qu'elles sont bien moins nombreuses au niveau des administrations locales. UN 38 - ورحبت بالخبر الذي مفاده أن النساء يمثلن ربع الذين انتُخبوا للبرلمان الجديد في عام 1994، ولكنها لاحظت أن عدد النساء أقل بكثير على المستوى الحكومي المحلي.
    Selon les dispositions en vigueur concernant l'approbation et la gestion des fonds extrabudgétaires par les organes intergouvernementaux, la Commission des établissements humains approuve des budgets biennaux définissant l'utilisation de ces ressources. UN وتتيح الترتيبات الحالية للاستعراض وإدارة هذه الموارد الخارجة عن الميزانية على المستوى الحكومي الدولي فرصة للجنة المستوطنات البشرية كي تجيز ميزانيات فترة السنتين التي تحكم استخدام تلك الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus