"المستوى الدولي في" - Traduction Arabe en Français

    • niveau international dans
        
    • niveau international en
        
    • internationale dans
        
    • plan international des
        
    • niveau international à
        
    • échelon international dans le
        
    37. La coopération actuellement mise au point au niveau international dans les domaines politique et économique ne peut porter de fruits que si elle s'accompagne de politiques et de mesures internationales plus fermes dans le domaine social. UN ٣٧ - وأردف قائلا إن التعاون الذي يجري تطويره حاليا على المستوى الدولي في المجالين السياسي والاقتصادي لن يكون فعالا ما لم يصاحبه تعزيز السياسات واﻹجراءات الدولية فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية.
    La Commission a aidé à dégager un large consensus sur les politiques et les mesures nécessaires au niveau international dans le domaine des produits de base. UN وظلت هذه اللجنة أداة للتوصل الى توافق آراء عريض بشأن السياسات والاجراءات اللازمة على المستوى الدولي في ميدان السلع اﻷساسية.
    Les discussions se sont poursuivies au niveau international en 2013. UN وتواصلت المناقشات على المستوى الدولي في عام 2013.
    35. La collaboration au niveau international en matière d'identification est importante également pour ce qui est d'assurer la sécurité des informations relatives à l'identité. UN 35- ومن المهم أيضا التعاون على المستوى الدولي في المسائل المتعلقة بتحديد الهوية لضمان أمن المعلومات المحددة للهوية.
    Promouvoir le Ghana en tant que destination privilégiée pour les sous-traitants du secteur des technologies de l'information et de la communication, grâce à la création de technopôles de stature internationale dans certaines zones. UN والنهوض بغانا كوجهة رئيسية لإسناد أعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جهات خارجية عن طريق إنشاء مدن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات المستوى الدولي في مواقع مختارة.
    Sur ce dernier point, il a été réaffirmé que les principes de Monterrey exigent d'améliorer la cohérence au plan international des Nations Unies, du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de l'Organisation mondiale du commerce afin de mieux promouvoir et financer le UN وقد أعيـد التأكيد على أن مبادئ مونتيري تتطلب التماسك الأكبر على المستوى الدولي في الأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية من أجل تشجيع وتمويل التنمية على نحو أفضل.
    En outre, contrairement à la participation des femmes à la vie politique au niveau national, la participation des femmes au niveau international à des questions autres que les questions féminines, est comparativement faible. UN وعلاوة على ذلك، وعلى النقيض من مشاركة المرأة في السياسات الحزبية على المستوى الوطني، فإن مشاركة المرأة على المستوى الدولي في غير مسائل المرأة تعتبر أقل بالمقارنة.
    Elle s'est dite préoccupée par les informations selon lesquelles des actes de torture seraient perpétrés à l'échelon international dans le cadre d'enquêtes sur des actes terroristes. Par ailleurs, elle a relevé qu'il était nécessaire d'améliorer le système de protection des défenseurs des droits de l'homme dans tout le pays. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب على المستوى الدولي في التحقيقات التي تُجرى بشأن الإرهاب، وأشارت إلى ضرورة تحسين نظام المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    Le Fonds d'affectation spéciale est destiné à apporter des ressources pour la promotion de la mise en oeuvre du Programme d'action au niveau international dans des domaines où le financement ne peut être assuré de façon adéquate par les ressources du budget ordinaire. UN والهدف من هذا الصندوق الاستئماني هو تدبير الموارد اللازمة لتعزيز عملية تنفيذ منهاج العمل على المستوى الدولي في المجالات التي لا توفر لها الميزانية العادية موارد كافية.
    70. La Bulgarie a félicité l'Espagne à propos du rôle actif qu'elle a joué au niveau international dans la lutte contre le racisme et la xénophobie. UN 70- وهنأت بلغاريا إسبانيا على دورها النشط على المستوى الدولي في مناهضة العنصرية وكره الأجانب.
    En plus des activités conduites au niveau international, dans le cadre de l'ONU, les pays de l'Afrique doivent trouver des solutions communes à leurs problèmes communs au niveau régional, dans le cadre de l'Union africaine. UN وعلى البلدان الأفريقية، بالإضافة إلى تعاونها على المستوى الدولي في إطار الأمم المتحدة أن تجد حلولا مشتركة لمشاكلها المشتركة على الصعيد المحلي، في إطار الاتحاد الأفريقي.
    Le Pérou a également mis en avant son engagement au niveau international, dans le cadre du Conseil des droits de l'homme, en particulier de l'Examen périodique universel, en vue de promouvoir le dialogue et la coopération en faveur de la protection des droits de l'homme. UN وأشارت أيضاً إلى التزام بيرو على المستوى الدولي في إطار مجلس حقوق الإنسان، وبصفة خاصة الاستعراض الدوري الشامل، بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية حقوق الإنسان.
    a) Coordonner les activités des organes compétents en vue de l'exécution des obligations contractées au niveau international dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) تنسيق أنشطة الهيئات المختصة بغية تنفيـذ الالتزامات المعقودة على المستوى الدولي في مجال حقوق الإنسان؛
    9. Le Comité prend également acte avec satisfaction du rôle actif que joue l'État partie au niveau international en faveur de la ratification de la Convention par les pays d'origine, de transit et de destination. UN 9- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الدور النشط الذي تؤديه الدولة الطرف على المستوى الدولي في تشجيع بلدان المنشأ والعبور والمقصد على التصديق على الاتفاقية.
    Dans 25 autres États, des techniques d'enquête spéciales pouvaient être employées au cas par cas au niveau international en l'absence d'accords internationaux pertinents, et dans certains États parties uniquement sous réserve de réciprocité. UN وفي 25 دولةً أخرى، يمكن اتِّباع هذه الأساليب على المستوى الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة بذلك وعلى أساس كلِّ حالة على حدة أيضاً، وفي بعض الدول الأطراف لا يُسمح بذلك إلاَّ بشروط المعاملة بالمثل.
    Dès lors, comment les décideurs peuvent-ils trouver une solution à ces défaillances ? On a assisté à certains progrès au niveau international en vue de réformer la réglementation afin de remédier aux défaillances de marché, même si ces efforts ont été limités par la résistance véhémente des institutions financières. News-Commentary كيف يعالج صناع السياسات هذه الإخفاقات إذن؟ كان هناك بعض التقدم على المستوى الدولي في ما يتصل بالإصلاحات التنظيمية الرامية إلى معالجة إخفاقات السوق، ولو أن هذه الجهود كانت محدودة بفعل المقاومة العنيدة من جانب المؤسسات المالية.
    6) Le mot < < faciliter > > reflète la vision qu'a la Commission du rôle que le projet d'articles pourrait jouer dans la panoplie générale d'instruments et de dispositions qui existent au niveau international en matière d'opérations de secours et d'assistance en cas de catastrophe. UN (6) وتعكس كلمة " تيسير " رؤية اللجنة للدور الذي يمكن أن تلعبه مشاريع المواد ضمن المجموعة الشاملة للصكوك والترتيبات القائمة على المستوى الدولي في سياق الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    L'UE salue les lignes directrices harmonisées au niveau international en matière d'importation et d'exportation des sources radioactives, qui sont conformes aux exigences définies par le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN 12 - وأشاد الاتحاد بالمبادئ التوجيهية المتلاءمة على المستوى الدولي في مجال استيراد وتصدير المصادر الإشعاعية، والتي تتفق مع المتطلبات المحددة الواردة في مدونة السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر الإشعاعية.
    Les programmes d'études des mathématiques et de la science de ces écoles sont de la plus haute qualité et ont donc commencé à former des élèves capables de se mesurer à leurs homologues à l'échelle internationale dans le cadre de projets scientifiques et technologiques à travers le monde. UN وقد كانت مناهج الرياضيات والعلوم الجادة في هذه المدارس على أرقى مستوى، ولذلك بدأت تعد الطلبة لكي ينافسوا نظرائهم على المستوى الدولي في مشاريع العلم والتكنولوجيا على نطاق العالم.
    La MINUK assurera une présence internationale dans les régions où elle dispose d'avantages comparatifs par rapport à ses partenaires internationaux, y compris dans les régions géographiques où les autres acteurs internationaux sont moins opérationnels. UN وستكفل البعثة المشاركة على المستوى الدولي في المجالات التي تكون لديها فيها مزايا نسبية مقارنة مع بقية أشكال الوجود الدولي، بما في ذلك في المناطق الجغرافية التي تتدنى فيها قدرة الجهات الفاعلة الدولية على العمل.
    Conscient qu'il faut absolument protéger l'environnement non seulement au niveau national, mais aussi au niveau international, compte étant dûment tenu de la souveraineté des États, et qu'à cet égard il peut être opportun de continuer à définir sur le plan international des normes de droit pénal pour la protection de l'environnement, UN واذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا على الصعيد الدولي، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على المستوى الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة،
    Conscient qu'il faut absolument protéger l'environnement non seulement au niveau national, mais aussi au niveau international, compte étant dûment tenu de la souveraineté des États, et qu'à cet égard il peut être opportun de continuer à définir sur le plan international des normes de droit pénal pour la protection de l'environnement, UN واذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا على الصعيد الدولي، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على المستوى الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة،
    54. Les mesures qui pourraient être prises au niveau international à cet égard sont de deux ordres: mesures stratégiques ou normatives et mesures financières (voir d) ciaprès): UN 54- تتكون الإجراءات التي يمكن اتخاذها على المستوى الدولي في هذا الصدد من جانبين: الإجراءات المتعلقة بصنع السياسات أو القواعد، والإجراءات المالية (انظر (د) أدناه).
    Elle s'est dite préoccupée par les informations selon lesquelles des actes de torture seraient perpétrés à l'échelon international dans le cadre d'enquêtes sur des actes terroristes. Par ailleurs, elle a relevé qu'il était nécessaire d'améliorer le système de protection des défenseurs des droits de l'homme dans tout le pays. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب على المستوى الدولي في التحقيقات التي تُجرى بشأن الإرهاب، وأشارت إلى ضرورة تحسين نظام حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus