"المستوى الذي كانت عليه" - Traduction Arabe en Français

    • niveau qu'
        
    • niveau que
        
    • montant qu'
        
    • leur niveau
        
    • ce qu'il était il
        
    • niveau qui était le sien
        
    • à celui
        
    • son niveau d'
        
    L'assistance prévue se situera au même niveau qu'en 1993. UN وستظل المساعدات المزمع تقديمها في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٣٩٩١.
    Les exigences en matière d'aide humanitaire restent approximativement au même niveau qu'au cours des années passées. UN وظلت المتطلبات الكلية للمساعدة الإنسانية على نفس المستوى الذي كانت عليه في السنوات الماضية تقريباً.
    Les taux de change, les barèmes de salaires, les multiplicateurs d'ajustement de postes ainsi que les facteurs de vacance de postes ont été maintenus au même niveau que dans le budget révisé de 1999. UN وقد ظلت أسعار الصرف، وجداول المرتبات، ومضاعفات تسويات أجور مقر العمل، وعوامل شغور الوظائف على نفس المستوى الذي كانت عليه في الميزانية المنقحة لعام 1999.
    15. Décide de maintenir le budget du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire pour 2013 au même niveau que celui de 2012 ; UN 15 - تقرر الإبقاء على ميزانية عام 2013 لفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار على المستوى الذي كانت عليه في عام 2012؛
    27. Le Directeur général de la branche multilatérale du Programme, Agence canadienne de développement international, Canada, a annoncé que la contribution de son pays, en monnaie locale, pour 1999 serait du même montant qu'en 1998 et qu'elle serait versée en totalité au début d'avril. UN ٢٧ - وأعلن المدير العام لفرع البرنامج المتعدد اﻷطراف، في الوكالة الكندية للتنمية الدولية، بكندا، أن المساهمة اﻷساسية لبلده لعام ١٩٩٩ ستظل عند نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٩٨ بالعملة المحلية، موضحا أن التسديد الكامل سيكون في أوائل نيسان/أبريل.
    Les importations ont représenté 26 % de leur niveau de mai 2007. UN وكان حجم الواردات يبلغ 26 في المائة من المستوى الذي كانت عليه في أيار/مايو 2007.
    Les réductions vérifiables et irréversible prévues par le nouveau Traité permettront de ramener l'arsenal nucléaire déployé par les parties à ce qu'il était il y a 50 ans, quand la course aux armements nucléaires a commencé. UN وسيساهم ما تنص عليه المعاهدة الجديدة من تخفيضات، يمكن التحقق منها ويتعذر الرجوع عنها، في تخفيض الترسانات النووية التي نشرها الطرفان إلى المستوى الذي كانت عليه منذ خمسين عاما مضت، عند بداية سباق التسلح النووي.
    Dans l'agriculture, toutefois, la croissance a redémarré, après une décennie de baisse ininterrompue qui, en 2009, avait fait reculer la valeur ajoutée du secteur à 47 % du niveau qui était le sien dix ans auparavant. UN غير أن معدل النمو في قطاع الزراعة أتى بعد انخفاض مستمر لمدة عقد من الزمان، بلغ بسببه مستوى القيمة المضافة في هذا القطاع في عام 2009 نسبة 47 في المائة من المستوى الذي كانت عليه في العقد السابق.
    A cet égard, il est proposé de maintenir l'assistance en 1996 au même niveau qu'en 1995. UN ويقترح في هذا الصدد أن تبقى المساعدات في عام ٦٩٩١ على نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٥٩٩١.
    42. Les services consultatifs offerts au titre de ce programme seront maintenus au même niveau qu'au cours de l'exercice biennal 1994-1995. UN ٤٢ - ستظل الخدمات الاستشارية المقدمة في إطار هذا البرنامج في نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Si la fécondité s'était maintenue en Asie au niveau qu'elle atteignait autour de l'année 1970, la population de cette région aurait atteint 6,1 milliards en 2005, soit près de la population actuelle du monde entier. UN فلو بقيت الخصوبة ثابتة في آسيا في المستوى الذي كانت عليه حوالي عام 1970، لكان عدد سكانها سيبلغ 6.1 بليون نسمة في عام 2005، أي ما يقترب من سكان العالم قاطبة في الوقت الحالي.
    4. Après une période relativement calme en janvier, les hostilités ont repris en février et mars au niveau qu'elles avaient atteint lors des précédentes périodes. UN ٤ - وبعد فترة من الهدوء النسبي خلال شهر كانون الثاني/يناير، نشبت من جديد أعمال حربية في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس بنفس المستوى الذي كانت عليه في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    96. En 1997, les cours de l'or noir devraient rester au même niveau qu'en 1996 et l'Iraq devrait recommencer à exporter son pétrole. UN ٩٦ - وفي عام ١٩٩٧، من المتوقع أن تظل أسعار النفط عند نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٩٦ ومن المتوقع أن يصبح العراق من مصدري النفط.
    58. En Amérique du Sud, région qui a continué de concentrer la majorité des saisies mondiales de cocaïne, les saisies se sont maintenues à peu près au même niveau qu'en 2012. UN 58- وظلَّت أمريكا الجنوبية تستأثر بغالبية المضبوطات العالمية من الكوكايين، وظلَّت مضبوطات الكوكايين في المنطقة في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام 2012 تقريباً.
    9. Pour ce qui concerne les rubriques autres que les postes, les allocations restent au même niveau que pour 2002-2003. UN 9- وفيما يتعلق بالبنود غير تلك الخاصة بالوظائف، سوف تظل المخصصات عند نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة 2002-2003.
    Le Comité est d'avis que le montant des ressources consacrées aux voyages pourrait être maintenu au même niveau que pour l'exercice 2012/13; UN وترى اللجنة أن الموارد المخصصة للسفر يمكن الإبقاء عليها عند نفس المستوى الذي كانت عليه للفترة 2012-2013؛
    Il a donc demandé au Secrétariat que le montant à imputer sur le budget ordinaire qui sera proposé à ce titre soit, pour l’heure, maintenu au même niveau que pendant l’exercice biennal 1998-1999. UN ولذلك فقد طلبت المفوضية من اﻷمانة العامة أن تظل، في الوقت الراهن، الموارد المقترح رصدها من الميزانية العادية في إطار هذا الباب عند نفس المستوى الذي كانت عليه في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    27. Le Directeur général de la branche multilatérale du Programme, Agence canadienne de développement international, Canada, a annoncé que la contribution de son pays, en monnaie locale, pour 1999 serait du même montant qu'en 1998 et qu'elle serait versée en totalité au début d'avril. UN 27 - وأعلن المدير العام لفرع البرنامج المتعدد الأطراف، في الوكالة الكندية للتنمية الدولية، بكندا، أن المساهمة الأساسية لبلده لعام 1999 ستظل عند نفس المستوى الذي كانت عليه في عام 1998 بالعملة المحلية، موضحا أن التسديد الكامل سيكون في أوائل نيسان/أبريل.
    78. On estime qu'en 2013, les annonces de contributions volontaires se sont élevées à 295 millions de dollars, soit à peu près le même montant qu'en 2012 (303,7 millions de dollars). UN ٧٨- وتُقدَّر التبرعات المعقودة في عام ٢٠١٣ بما يقرب من ٢٩٥ مليون دولار، وهو يكاد يعادل نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٢٠١٢ (303.7 مليون دولار).
    L'examen du rapport annuel permet d'établir un premier constat de satisfaction pour les efforts louables qui ont été déployés dans les différents secteurs d'activité de l'Agence pour la période considérée, avec des ressources financières gelées pratiquement à leur niveau d'il y a près d'une décennie. UN وإذ ننظر في التقرير السنوي، يمكننا أن نلاحظ فورا وبارتياح الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها مختلف قطاعات أنشطة الوكالة خلال المدة قيد النظر، علما بأن الموارد المالية ظلت مجمدة، من الناحية العملية، على المستوى الذي كانت عليه منذ قرابة عقد مضى.
    Les réductions vérifiables et irréversible prévues par le nouveau Traité permettront de ramener l'arsenal nucléaire déployé par les parties à ce qu'il était il y a 50 ans, quand la course aux armements nucléaires a commencé. UN وسيساهم ما تنص عليه المعاهدة الجديدة من تخفيضات، يمكن التحقق منها ويتعذر الرجوع عنها، في تخفيض الترسانات النووية التي نشرها الطرفان إلى المستوى الذي كانت عليه منذ خمسين عاما مضت، عند بداية سباق التسلح النووي.
    Il est proposé d'augmenter le budget voyage du secrétariat pour le porter au niveau qui était le sien au cours de l'exercice biennal 2003-2004 pour répondre aux besoins actuels. UN يقترح زيادة ميزانية السفريات الخاصة بالأمانة إلى نفس المستوى الذي كانت عليه خلال فترة السنتين 2003 - 2004 لتلبية الطلبات الحالية.
    Pour 1994, les deux postes de haut niveau ont été inscrits au budget ordinaire du Comité et les dépenses autres que celles de personnel ont été fixées à un niveau semblable à celui de 1993. UN أما بالنسبة لعام ١٩٩٤ فقد أدرجت وظيفتان من الرتب العليا في الميزانية العادية للجنة التفاوض الحكومية الدولية. كما قدمت التكاليف غير المتصلة بالموظفين على نفس المستوى الذي كانت عليه في ١٩٩٣.
    En 2011, le marché du travail avait retrouvé son niveau d'avant la crise, et le revenu réel de la population avait enregistré une hausse supplémentaire de 0,8 %. UN وفي عام 2011، عادت سوق العمل بشكل كامل إلى المستوى الذي كانت عليه قبل الأزمة، وارتفع دخل السكان مرة أخرى بنسبة 0.8 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus