En conséquence, les effets du programme ont été quelque peu limités en raison de l'absence de moyens permettant de transférer des outils, des méthodes, des données d'expérience et des technologies du niveau mondial au niveau régional et du niveau régional au niveau national. | UN | وهكذا كان أثر البرنامج محدودا إلى حد ما بسبب عدم وجود وسائل لنقل اﻷدوات واﻷساليب والتكنولوجيا من المستوى العالمي إلى المستوى اﻹقليمي ومن المستوى اﻹقليمي إلى المستوى الوطني. |
L'ONUSIDA a redisposé ses ressources, c'est-à-dire réaffecté des ressources humaines et financières du niveau mondial au niveau des régions et des pays et en accordant la priorité aux pays les plus fortement touchés par l'épidémie. | UN | وقد أعاد البرنامج المشترك توزيع ما يستعمله من موارد، حيث نقل الموارد البشرية والمالية من المستوى العالمي إلى المستويين الإقليمي والقطري، وأعاد ترتيب الأولويات فيما يتعلق بأشد البلدان تضررا بالوباء. |
Elles représentent une synthèse des principales forces et pressions entraînant une dégradation des terres, et à ce titre elles constituent la base cartographique pour l'évaluation nationale ainsi que le cadre des évaluations locales, en permettant les extrapolations du niveau mondial au niveau local et inversement. | UN | وهي في حد ذاتها تشكل الأساس لإعداد الخرائط للتقييم الوطني، والإطار الذي يجرى فيه التقييم المحلي، مما يسمح بالاستقراء من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي والعكس بالعكس. |
Comité de haut niveau sur la gestion: harmonisation des pratiques commerciales dans l'ensemble du système, et notamment des questions générales de gestion, afin d'assurer la cohérence générale en matière de gestion, tant à l'échelle mondiale qu'à l'échelle des pays; | UN | اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى: تنسيق الممارسات التجارية على مستوى المنظومة، بما في ذلك القضايا الإدارية العامة، وبالتالي ضمان الاتساق الإداري العام من المستوى العالمي إلى المستوى القطري؛ |
Nous devons nous efforcer de renforcer la coopération et la cohérence de nos actions à tous les niveaux, du niveau mondial à celui du renforcement des capacités nationales pour le règlement pacifique des conflits, en passant par la mobilisation des acteurs de la société civile, dans le but de promouvoir la prévention des conflits et de favoriser la paix. | UN | ويجب علينا السعي إلى تعزيز التعاون والتماسك في أعمالنا على جميع المستويات - من المستوى العالمي إلى تعزيز القدرات الوطنية على الحل السلمي للصراعات، وإشراك الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني - بغية تعزيز منع نشوب الصراعات ودعم السلام. |
Déterminer dans quelle mesure la prolifération des documents internationaux relatifs aux droits de l'homme au niveau mondial a conduit à l'apparition d'un droit coutumier international des droits de l'homme, coercitif pour tous les États, reste matière à débat. | UN | والمدى الذي أدى فيه انتشار وثائق حقوق الإنسان الدولية على المستوى العالمي إلى ظهور قانون عرفي دولي لحقوق الإنسان ملزم لجميع الدول، يبقى أمرا خاضعا للمناقشة. |
20. Le cadre méthodologique comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des terres, du niveau mondial au niveau infranational. | UN | 20- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة أدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني. |
29. Le cadre méthodologique comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des terres, du niveau mondial au niveau infranational. | UN | 29- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة من الأدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني. |
Les efforts faits en la matière permettent d'harmoniser les pratiques dans le système des Nations Unies, y compris en matière de gestion, de manière à ce qu'elles soient cohérentes du niveau mondial au niveau national. | UN | وتفضي الجهود المبذولة في هذا السياق إلى مواءمة الممارسات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مسائل الإدارة العامة، وذلك من أجل ضمان اتساق أسلوب الإدارة من المستوى العالمي إلى المستوى القطري. |
11. Le cadre méthodologique LADA comprend l'approche LADA et un ensemble d'instruments conçus pour les différentes échelles de l'évaluation de la dégradation des sols, du niveau mondial au niveau infranational. | UN | 11- ويشمل الإطار المنهجي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة نهج المشروع ومجموعة أدوات لمختلف مستويات تقييم تردي الأراضي، تتدرج من المستوى العالمي إلى المستوى دون الوطني. |
Les efforts faits en la matière permettent d'harmoniser les pratiques dans le système des Nations Unies, y compris en matière de gestion, de manière à ce qu'elles soient cohérentes du niveau mondial au niveau national. | UN | وتفضي الجهود المبذولة في هذا السياق إلى مواءمة الممارسات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مسائل الإدارة العامة، وذلك من أجل ضمان اتساق أسلوب الإدارة من المستوى العالمي إلى المستوى القطري. |
De tels partenariats devraient aussi viser à améliorer les conditions de travail et la qualité de la maind'œuvre dans les PME locales − pas uniquement dans les PME directement liées à des acheteurs et des investisseurs étrangers, mais aussi tout au long de la chaîne de production, du niveau mondial au niveau local. | UN | وينبغي أن تستهدف تلك الشراكات أيضاً تحسين لياقة ونوعية العمل في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية - لا فقط في المشاريع المرتبطة مباشرة بالمشترين والمستثمرين الأجانب، بل في جميع مراحل سلسلة الإنتاج، من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي. |
c) L'application de divers modèles de changements climatiques pour élaborer des scénarios de changements climatiques en fonction des données disponibles, notamment les démonstrations de la réduction de l'échelle des scénarios du niveau mondial au niveau régional; | UN | (ج) تطبيق مختلف نماذج تغير المناخ لتوليد سيناريوهات لتغير المناخ، بناء على توافر البيانات، بما في ذلك عرض لسيناريوهات تقليص النطاق من المستوى العالمي إلى المستوى الإقليمي؛ |
Comité de haut niveau sur la gestion: harmonisation des pratiques commerciales dans l'ensemble du système, et notamment des questions générales de gestion, afin d'assurer la cohérence générale en matière de gestion, tant à l'échelle mondiale qu'à l'échelle des pays; | UN | :: اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى: تنسيق الممارسات التجارية على مستوى المنظومة، بما في ذلك القضايا الإدارية العامة، وبالتالي ضمان الاتساق الإداري العام من المستوى العالمي إلى المستوى القطري؛ |
34.12 En outre, la rapidité des progrès techniques accomplis au niveau mondial a de nouveau élargi le fossé technologique séparant les pays de la région de la CESAO et les pays plus avancés appartenant aux autres régions. | UN | ٣٤-١٢ وعلاوة على ذلك، أدت اﻹنجازات التكنولوجية السريعة على المستوى العالمي إلى توسيع الفجوة التكنولوجية القائمة بين البلدان في منطقة الاسكوا والبلدان اﻷكثر تقدما في المناطق اﻷخرى. |