"المستوى المحلي إلى المستوى" - Traduction Arabe en Français

    • niveau local au niveau
        
    • échelon local à l'échelon
        
    1. Renforcement des politiques d'urbanisation durable du niveau local au niveau régional UN 1- تحسنت سياسات التحضر المستدام من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي
    Il était très important que la mise en place de l'infrastructure nationale se fasse du bas vers le haut, du niveau local au niveau régional, puis national, et à terme mondial. UN ومن المهم للغاية أن يكون تطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي إلى المستوى الوطني، بحيث يصل في نهاية الأمر إلى المستوى العالمي.
    Un délégué interministériel à l'hébergement et à l'accès au logement était en charge de développer à tous les échelons, du niveau local au niveau national, une coordination qui permettrait de répondre à la complexité des situations. UN وجرى تكليف مندوب وزاري معني بمسألة الإيواء والحصول على سكن ليتولى على كافة المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني، عملية تنسيق تسمح بمعالجة الطابع المعقد للحالات.
    La mobilisation est essentielle à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon mondial, dans la sphère publique ainsi que la sphère privée. UN وذكر أن القيادة مسألة حاسمة على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، وفي المجالين العام والخاص.
    Il conviendrait d'améliorer la gestion des affaires publiques afin de s'assurer que la voix des pauvres est entendue de l'échelon local à l'échelon international. UN وينبغي تحسين سياسة الحكم لكفالة أن يكون صوت الفقراء مسموعا على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي.
    Le mode de gestion des écosystèmes du niveau local au niveau mondial aura des conséquences sur les ressources en eau, la sécurité alimentaire et les autres services rendus par les écosystèmes. UN تؤثر الكيفية التي تدار بها النظم الإيكولوجية من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي بدرجة كبيرة على مدى تضرر خدمات المياه، والأمن الغذائي، وغيرهما من النظم الإيكولوجية.
    Briser ce cercle vicieux exige des gouvernements, individuellement et collectivement, qu'ils donnent la priorité, en l'égalisant, au financement de l'éducation à tous les niveaux, du niveau local au niveau mondial. UN وكسر هذه الحلقة المفرغة يتطلب من الحكومات، فردياً وجماعياً، أن تمنح الأولوية لتمويل التعليم، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي.
    La gouvernance participative ne concerne pas seulement les directions d'une influence du niveau local au niveau mondial; elle appelle également à plus d'espace de gouvernance, et de mise en œuvre au niveau local et sous-national. UN إن الحكم المنطلق من القادة إلى أعلى لا يشير فقط إلى اتجاهات التأثر من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي؛ ولكنه يطالب أيضا بزيادة حيز الحكم والتنفيذ ليستبقى على الصعيدين المحلي ودون الوطني.
    Ces stratégies devraient faire appel à tous les types de moyens de communication, des outils traditionnels et peu structurés aux technologies modernes et de pointe et s'appliquer à tous les niveaux, du niveau local au niveau mondial; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات جميع أنواع أدوات الاتصال انطلاقا من الأدوات التقليدية وغير الرسمية إلى التكنولوجيات المتقدمة والحديثة وأن تنفذ على جميع المستويات من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي؛
    f) Fournir un appui afin de renforcer les fédérations et réseaux de communautés locales du niveau local au niveau mondial; UN (و) تقديم الدعم لتعزيز اتحادات وشبكات المجتمعات المحلية من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي؛
    e) Établir des liens entre la pratique et les politiques adoptées − passer du niveau local au niveau national/international. UN (ه( الربط بين الممارسة والسياسة - الانتقال من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني/الدولي.
    En se fondant sur ses expériences concrètes sur le terrain; Mother's Union pense que les politiques doivent être mises en place, du niveau local au niveau mondial, pour éliminer les inégalités en matière de santé, d'éducation, de pauvreté et de faim ainsi que la discrimination et l'isolement qui affectent les femmes de façon disproportionnée. UN وتعتقد منظمة اتحاد الأمهات، استنادا إلى خبرتها العملية، أنه يجب وضع السياسات، بدءا من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة في التعليم والصحة، والفقر والجوع والتمييز والعزلة، التي تؤثر على النساء أكثر من غيرهن.
    Réalisation escomptée a) 1 : Renforcement des politiques d'urbanisation durable du niveau local au niveau régional [1] UN الإنجاز المتوقع (أ): سياسات محسنة للتحضر المستدام من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي
    La protection et, dans la mesure du possible, la remise en état des ressources en terre et en eau peuvent engendrer un cercle vertueux qui sera la clef de la réduction de la pauvreté, du niveau local au niveau national, et par voie de conséquence de la réalisation des OMD sur le long terme. UN فحماية الأراضي والموارد المائية، واستصلاحها متى أمكن ذلك أمر يمكن أن يؤدي إلى إنشاء حلقة سليمة ورئيسية للتخفيف من حدة الفقر من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني، ومن ثم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة مستدامة.
    Sur le plan horizontal, l'éducation relève d'un grand nombre d'institutions gouvernementales et intergouvernementales travaillant dans des domaines allant de l'éducation aux finances en passant par l'égalité entre hommes et femmes. Sur le plan vertical, la prise de décisions en matière d'éducation implique tous les niveaux, du niveau local au niveau mondial. UN فمن الناحية الأفقية يتعلق التعليم بعدد كبير من المؤسسات الحكومية والحكومية الدولية، ابتداء من التعليم إلى التمويل أو نوع الجنس، ومن الناحية العامودية تشمل إدارة شؤون التعليم جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي.
    45. Dans le cadre du Forum urbain mondial, le PNUE et ONU-Habitat continueront à coopérer au sein d'un réseau mondial reliant non seulement des villes et des programmes internationaux mais aussi d'autres réseaux allant du niveau local au niveau mondial et à travers des régions géographiques. UN 45 - وسوف تواصل الوكالتان، في سياق المنتدى الحضري العالمي، التعاون ضمن شبكة عالمية تقييم وصلات ل لا بين برامج المدن والبرامج الدولية فحسب بل وبين الشبكات الأخرى من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي وعبر المناطق الجغرافية.
    La Coordonnatrice du Comité exécutif du CCA est membre du Comité directeur de cette coalition, et a animé, au nom de celle-ci, une tribune visant à sensibiliser le public à la question et y a fait un exposé sur les liens entre le projet de recherche du CCA intitulé < < Du niveau local au niveau mondial > > et le contexte international. UN والمنسق التنفيذي في اللجنة عضو في اللجنة التوجيهية لهذا الائتلاف وقد قام باسم الائتلاف بإدارة منتدى لتوعية الجمهور بشأن الموضوع، كما قام بعرض للهيئة عن مشروع البحث الذي اضطلعت به اللجنة المعنون " من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي " ، وعلاقته بالإطار الدولي.
    2. Qu'un mécanisme d'information, d'éducation et de communication soit mis en place au travers d'un réseau allant du niveau local au niveau international en passant par les niveaux nationaux, sous-régionaux, prenant avantage à la fois des technologies modernes et des moyens traditionnels; UN 2 - إنشاء آلية للتثقيف والتوعية والاتصالات من خلال شبكة تمتد من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي مرورا بالمستويين الوطني ودون الإقليمي، مع الاستفادة من التكنولوجيا الحديثة والوسائل التقليدية على حد سواء.
    C'est une entreprise considérable et la meilleure façon de la mener à bien consiste à instaurer une collaboration étroite entre les professionnels de l'éducation et les spécialistes des droits de l'homme à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon mondial. UN وتشكّل هذه العملية تحدياً كبيراً، تتمثل أفضل الوسائل لمجابهته في التعاون الوثيق بين العاملين في مجالي التعليم وحقوق الإنسان على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي.
    30. La méthode doit être mise en œuvre du bas vers le haut, autrement dit de l'échelon local à l'échelon national. UN 30- ويجب أن يتم تنفيذ المنهجية حسب المستوى من أسفل إلى أعلى، أي من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني.
    En conséquence, tous les inventaires, de l'échelon local à l'échelon mondial, doivent être planifiés et effectués sur la base d'un dialogue entre les parties concernées dans tous les domaines, et il faut en rendre compte de la même façon. UN وهذا يعني - من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي - أن عمليات الحصر لا بد من التخطيط لها، وتنفيذها واﻹبلاغ عنها ضمن حوار مع جميع أصحاب المصلحة، في جميع المجالات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus