"المستوى الوطني والمحلي" - Traduction Arabe en Français

    • niveaux national et local
        
    • échelons national et local
        
    • nationaux et locaux
        
    • échelle nationale et locale
        
    • plans national et local
        
    • niveau national et local
        
    • niveaux national que local
        
    Aucun rapport ne soulève la question de la synergie au niveau de l'application des trois conventions aux niveaux national et local. UN ولم يثر أي تقرير قضية التآزر في تنفيذ الاتفاقيات الثلاث على المستوى الوطني والمحلي.
    Toutefois, une telle transformation ne peut s'opérer sans un renforcement des capacités des individus, des institutions et des sociétés aux niveaux national et local. UN 12 - ومع ذلك، لا يمكن أن يحدث مثل هذا التحول دون تعزيز قدرات الأفراد والمؤسسات والمجتمعات على المستوى الوطني والمحلي.
    Il existe un consensus sur la nécessité de renforcer le PNUE et le développement durable à tous les niveaux de la gouvernance, en particulier aux niveaux national et local. UN هناك إجماع على الحاجة لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتنمية المستدامة على جميع مستويات الإدارة، بما في ذلك المستوى الوطني والمحلي على وجه الخصوص.
    Des moyens de diagnostic rapides et polyvalents sont nécessaires aux échelons national et local. UN ثمة حاجة إلى تشخيص سريع ومتعدد التكافؤ على المستوى الوطني والمحلي.
    L'État partie devrait également s'attacher à sensibiliser les responsables politiques, les parlementaires et les fonctionnaires nationaux et locaux au coût économique et social de la corruption, ainsi que les juges, les procureurs et les agents des forces de l'ordre à la nécessité d'une stricte application de la législation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل إعلام رجال السياسة وأعضاء البرلمان والموظفين الحكوميين على المستوى الوطني والمحلي بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد وتوعية القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة بالحاجة إلى إنفاذ القانون بشكل صارم.
    En tout état de cause, l'absence de consensus au sein de la population majoritaire ne saurait justifier la passivité des autorités dans ce domaine. Les pouvoirs publics doivent trouver la façon adéquate de procéder, à l'échelle nationale et locale, pour assurer la participation des minorités, qui est dans l'intérêt de tous. UN وأياً كان الحال، فإن عدم اتفاق الآراء بين أغلبية السكان لا يمكن أن يبرر سلبية دور السلطات في هذا المجال، إذ يجب أن تجد السلطات العامة الطريقة المناسبة على المستوى الوطني والمحلي لكفالة مشاركة الأقليات في الحياة العامة تحقيقاً لمصلحة الجميع.
    30. D'après la communication de l'UE, plusieurs États membres ont entrepris de mettre en place le cadre juridique, institutionnel et technique général devant permettre l'évaluation des projets et des pratiques d'adaptation sur les plans national et local. UN 30- ويشير تقرير الاتحاد الأوروبي إلى أن عدداً من الدول الأعضاء تتعاون من أجل توفير البيئة القانونية والمؤسسية والتقنية الشاملة التي تتيح تقييم خطط وممارسات التكيف على المستوى الوطني والمحلي.
    Au niveau national et local : Entre 2005 et 2007, le Forum a mené diverses études sur l'action des pouvoirs publics et a proposé des moyens d'actions autres que ceux retenus par le Gouvernement et le Parlement indonésiens pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى المستوى الوطني والمحلي: نشط المحفل الدولي في الفترة ما بين 2005 وحتى 2007 في مجال إجراء دراسات بشأن السياسة العامة والنهوض بسياسات بديلة تقدم للحكومة والبرلمان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    21. Dans la phase suivante, l'une des priorités devrait consister, aux niveaux national et local, à traduire en une réalité tangible les dispositions des diverses stratégies nationales. UN ٢١ - وتدعو الحاجة إلى أن تكون اﻷولوية في المرحلة التالية على المستوى الوطني والمحلي ترجمة اللغة المستعملة في مختلف الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالمرأة إلى حقيقة ملموسة.
    3. Des possibilités de formation et une assistance technique sur les cadres institutionnels et juridiques sont mises à la disposition des pays afin qu'ils soient mieux préparés aux niveaux national et local à répondre aux risques écologiques posés par des accidents industriels et à les atténuer. UN 3 - التدريب والمساعدة التقنية بشأن الأُطر المؤسسية والقانونية المقدّمة إلى البلدان لتحسين التأهُّب على المستوى الوطني والمحلي للاستجابة للمخاطر البيئية الناشئة عن الحوادث الصناعية والتخفيف من شدّتها.
    50. Compte tenu du fait que les mesures prises aux niveaux national et local sont essentielles pour assurer une réelle promotion et une réelle protection des droits des personnes d'ascendance africaine, tout comme est essentielle une structure de coordination internationale efficace, le présent Programme d'action définit des plans de coordination aux niveaux suivants. UN 50- إقراراً بأن العمل على المستوى الوطني والمحلي حاسم في تعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي مثَلُه مثل هياكل التنسيق الدولية الفعالة. فإن برنامج العمل يعرض خططاً تنسيقية على المستويات التالية.
    55. Bien que certains États membres aient commencé à se pencher sur ce problème, on a besoin d'une approche plus harmonisée et uniforme de la prévention des mauvais traitements et de la protection des femmes âgées aux niveaux national et local, ainsi que dans tout le système des Nations Unies. UN 55- وفي حين بدأت بعض الدول الأعضاء في معالجة هذه المشكلة، فإن الأمر يستلزم نهجا أكثر اتساقا وتماثلا لوقاية المسنات من الإيذاء وحمايتهن على المستوى الوطني والمحلي وكذلك على نطاق منظومة الأمم المتحدة الكامل.
    e) De renforcer l'inspection du travail et d'apporter aux inspecteurs tout le soutien nécessaire, y compris des connaissances spécialisées sur le travail des enfants, pour leur permettre de surveiller efficacement l'application, aux niveaux national et local, des normes juridiques pertinentes et de recevoir des plaintes en cas de violation, d'enquêter sur ces plaintes et de les traiter; UN (ﻫ) تعزيز مفتشية العمل وتزويد مفتشي العمل بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الخبرة في مجال عمل الأطفال، بهدف تمكينهم من المراقبة الفعالة على المستوى الوطني والمحلي وإنفاذ معايير قانون العمل وتلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة والتحقيق فيها ومعالجتها؛
    a) Le Rapporteur spécial se félicite de ce que la Mongolie envisage d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole s'y rapportant; il l'engage à le faire sans tarder, et à assurer la mise en œuvre effective de ces instruments aux niveaux national et local. UN (أ) يرحب المقرر الخاص بنظر منغوليا في الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها، ويحث على الانضمام سريعاً إلى هذه المعاهدات، مع استكمالها بتنفيذ فعال على المستوى الوطني والمحلي.
    L'objectif général est d'instituer des pratiques de construction plus responsables aux échelons national et local. UN سيتمثل الهدف العام في تعميم ممارسات أكثر استدامة في مجال البناء على المستوى الوطني والمحلي بحيث تصبح تلك هي الممارسات العادية.
    Au cours des années à venir, il conviendra de mettre l'accent sur l'élaboration et le renforcement de systèmes de protection nationaux, car c'est aux échelons national et local que les droits de l'homme sont soit protégés, soit violés. UN وينبغي التركيز بصورة أساسية في السنوات القادمة على تطوير، وتعزيز، نظم الحماية الوطنية؛ ذلك أن حماية حقوق الإنسان أو انتهاكها مسألة تحسم على المستوى الوطني والمحلي.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine a mis en œuvre en 2001 et 2002 un projet de renforcement des capacités d'analyse des questions liées à l'égalité des sexes pour les acteurs du développement aux échelons national et local. UN ونفذت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مشروعا بشأن بناء القدرات لتحليل تعميم المنظور الجنساني من أجل موظفي التنمية على المستوى الوطني والمحلي في الفترة 2001-2002.
    L'INIM, d'autres organismes publics nationaux et locaux ainsi que des organisations de la société civile, poursuivent l'effort entrepris pour mener des campagnes publiques sur l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes, et notamment la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN 306- ويواصل المعهد، وغيره من المنظمات الحكومية على المستوى الوطني والمحلي ومنظمات المجتمع المدني، بذل الجهد بشن حملات عامة عن المساواة والعدالة بين الرجال والنساء، وخصوصاً مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، والقضاء عليه.
    Il ressort d'une analyse de l'évolution de la situation au cours des 10 dernières années que, malgré les progrès réalisés à l'échelle mondiale, des inégalités subsistent sur le plan international et national, ces disparités étant en particulier frappantes lorsqu'on considère le niveau d'instruction et les résultats de l'enseignement à l'échelle nationale et locale. UN وتبيِّن لمحة عامة عن الاتجاهات السائدة على مدى العقد الماضي بوضوح أنه، بالرغم من التقدم المحرز في جميع أنحاء العالم، فإن مظاهر عدم المساواة مستمرة في ما بين البلدان وداخلها، في ظل وجود أوجه تفاوت صارخة في مستويات التحصيل الدراسي والنتائج التعليمية على المستوى الوطني والمحلي.
    Indicateur O-16 : Nombre de pays (n'ayant pas procédé à l'auto-évaluation susmentionnée) qui exécutent des plans d'action visant à se doter des moyens identifiés comme étant nécessaires pour lutter contre la désertification/ dégradation des terres à l'échelle nationale et locale UN المؤشر نون - 16: عدد البلدان (التي ليس لها إجراء للتقييم الذاتي للقدرات الوطنية) التي تقوم بتنفيذ خطط عمل من أجل تطوير القدرات المحددة اللازمة للتصدي لمسائل التصحر/تردي الأراضي على المستوى الوطني والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus