Une coopération intense entre pays en développement était nécessaire aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | وذكر أهمية مضاعفة التعاون بين البلدان النامية على المستويات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
Dans ce contexte, la mise en place d'arrangements institutionnels aux niveaux bilatéral, régional et international s'impose. | UN | وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه. |
Une coopération économique constructive aux niveaux bilatéral, régional et mondial constitue un objectif fondamental pour la Croatie. | UN | ولا يزال التعاون الاقتصادي البناء على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية هدفا أساسيا بالنسبة لكرواتيا. |
Par ailleurs, de nombreux accords de promotion et de protection de l'investissement aux niveaux bilatéral, régional et interrégional avaient été conclus. | UN | كما تم إبرام العديد من الاتفاقات الرامية إلى ترويج وحماية الاستثمارات على المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية. |
On peut y parvenir par des partenariats de < < codéveloppement > > aux échelons bilatéral, régional et mondial, tout en assurant une migration circulaire. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إقامة شراكة " إنمائية متبادلة " على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية، مع تأمين الهجرة الدائرية. |
En même temps, sans stabilité politique et sans prospérité économique des États, il ne peut y avoir de coopération réussie au niveau bilatéral, régional et mondial. | UN | وفي الوقت نفسه، لن يوجد بدون الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي للدول، تعاون ناجح على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية. |
Un dialogue ouvert renforcé et une coopération plus étroite aux niveaux bilatéral, régional et mondial peuvent garantir le succès de cette noble entreprise. | UN | والمزيد من الحوار المفتوح والتعاون الأوثق على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية يمكن أن يضمنا نجاح ذلك المسعى السامي. |
Le développement de substitution et la coopération aux niveaux bilatéral, régional et international ont également été des facteurs décisifs. | UN | كما أن التنمية البديلة والتعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية كانت أيضاً من العوامل الحاسمة في هذا الشأن. |
ix) Renforcer la participation aux activités de recherche, d'évaluation, de surveillance et de cartographie des effets climatiques aux niveaux bilatéral, régional et mondial, y compris à l'adoption de programmes océanographiques et atmosphériques, et à l'élaboration de stratégies d'intervention. | UN | ' ٩ ' زيادة الاشتراك على المستويات الثنائية والاقليمية والعالمية، في بحث وتقييم ومسح اﻵثار المناخية، بما في ذلك اعتماد التدابير والسياسات المتعلقة بالمحيطات والغلاف الجوي، ووضع استراتيجيات الاستجابة. |
- La complémentarité de la coopération aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | - تكامل التعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛ |
Mme Dupuy Lasserre a mis l'accent sur la nécessité de s'abstenir de prendre des mesures illicites, de recourir au dialogue et à la négociation et d'adopter une approche coopérative aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | كما شددت على ضرورة الإحجام عن اتخاذ التدابير غير المشروعة واللجوء بالأحرى إلى الحوار والتفاوض، إلى جانب اتباع نهج تعاوني على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Son pays coopère dès lors avec des partenaires aux niveaux bilatéral, régional et multinational en vue de promouvoir la dignité de l'être humain et le droit inhérent à celuici de professer et de pratiquer librement sa foi. | UN | ولذلك، أوضح أن بلده تعمل على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لتعزيز كرامة البشر وحقوقهم المتأصلة في اعتناق وممارسة الأديان بحرية. |
Le problème consiste donc à maximiser l'impact positif des migrations sur les pays d'origine comme sur les pays de destination par le biais de partenariat de codéveloppement aux niveaux bilatéral, régional et mondial. | UN | ويتمثل التحدي في تحقيق الاستفادة القصوى من المنافع الصافية بالنسبة للبلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء، عن طريق إقامة شراكة " إنمائية متبادلة " على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية. |
L'établissement de règles internationales sur les questions d'investissement est un processus aux aspects multiples qui s'exerce aux niveaux bilatéral, régional, interrégional et multilatéral. | UN | إن وضع القواعد الدولية المتعلقة بقضايا الاستثمار مسألة متعددة الجوانب تشمل المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف. |
b) Comment les accords internationaux conclus aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral influentils sur l'utilisation de ces mesures? | UN | (ب) كيف تؤثر الاتفاقات الدولية المبرمة على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف على استخدام هذه التدابير؟ |
La troisième partie est consacrée à certaines conséquences et certaines questions que les gouvernements pourraient souhaiter étudier lors de l'examen des points pertinents concernant d'éventuels accords relatifs à la concurrence aux niveaux bilatéral, régional, plurilatéral ou multilatéral. | UN | ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف. |
La troisième partie est consacrée à certaines conséquences et questions que les gouvernements pourraient souhaiter étudier lors de l'examen des points pertinents concernant d'éventuels accords relatifs à la concurrence aux niveaux bilatéral, régional, plurilatéral ou multilatéral. | UN | ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف. |
Ferme défenseur des justes causes du désarmement et de la non-prolifération, le République de Corée a participé de son mieux aux initiatives lancées en faveur de la non-prolifération et du désarmement aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional et mondial. | UN | وجمهورية كوريا، المناصر القوي للقضايا العادلة لنزع السلاح وعدم الانتشار، قد بذلت قصارى جهدها للمشاركة في جهود عدم الانتشار ونزع السلاح على المستويات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
De plus, les initiatives aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional doivent être menées de pair avec une approche multilatérale. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي للجهود المبذولة على المستويات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية أن تستمر في موازاة النهج المتعدد الأطراف. |
Le suivi de la Conférence de Monterrey doit surtout servir à encourager des attitudes et des espaces plus favorables au libre-échange à des conditions équitables aux échelons bilatéral, régional et multilatéral. | UN | ويجب استخدام متابعة مؤتمر مونتيري لتشجيع اتخاذ مواقف ونظم أفضل للتجارة الحرة في ظروف منصفة على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
L'Australie poursuit ses efforts au niveau bilatéral, régional et multilatéral contre la prolifération illicite des MANPADS. | UN | وتواصل أستراليا العمل على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف للمساعدة على مكافحة الانتشار غير المشروع لأنظمة الدفاع الجوي المحمولة. |
L'aide mutuelle entre pays du Sud peut être octroyée à l'échelle bilatérale, régionale et mondiale. | UN | ويمكن للمساعدة المتبادلة فيما بين دول الجنوب أن تكون على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية. |