"المستويات الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • niveaux actuels
        
    • niveau actuel
        
    • montants actuels
        
    • montant actuel
        
    • montant de
        
    • taux actuels
        
    • niveaux existants
        
    • chiffres actuels
        
    • normes actuelles
        
    • volume actuel
        
    Ce point de vue est essentiel dans les pays en développement, où les niveaux actuels des services énergétiques sont beaucoup trop faibles. UN وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها.
    Il ressort de l'analyse des échantillons prélevés jusqu'ici dans l'environnement que les niveaux actuels de radioactivité dans la région sont faibles. UN وتبين التحليل الخاصة بالعينات البيئية المجموعة حتى اﻵن إن المستويات الحالية لﻹشعــــاع فــــي منطقة التصريف منخفضة.
    Les niveaux actuels de pertes après récolte sont estimés à 40 %. UN وتقدر المستويات الحالية لخسائر ما بعد الحصاد من الأغذية بنسبة 40 في المائة.
    Selon les estimations de la Section de la gestion du matériel, il faut s'attendre à une augmentation d'environ 30 % des stocks de l'ONU par rapport au niveau actuel. UN ويقدّر قسم إدارة الممتلكات حدوث زيادة بنسبة تقارب 30 في المائة في مستويات موجودات الأمم المتحدة عن المستويات الحالية.
    Nous reconnaissons que le niveau actuel des investissements dans la santé et l'éducation est insuffisant. UN ونقر بأن المستويات الحالية للاستثمار في الصحة والتعليم غير كافية.
    Or, les conditions financières nécessaires à une telle augmentation ne pourront être réunies compte tenu des montants actuels et projetés du service de la dette. UN والمتطلبات المالية لمثل هذه الزيادة لا تتفق مع المستويات الحالية أو المتوقعة لخدمة الدين.
    La mission est arrivée à la conclusion évidente que les niveaux actuels d'extrême pauvreté sont manifestement incompatibles avec la stabilité à long terme du pays. UN وقد كان واضحا للبعثة أن المستويات الحالية من الفقر المدقع لا يتأتى معها استقرار هايتي في المدى الطويل.
    Les niveaux actuels de l'aide sont dérisoires au regard du coût croissant des préjudices causés à l'économie et aux populations des PMA. UN وتتضاءل المستويات الحالية من المساعدة أمام التكاليف المتزايدة للأضرار التي لحقت باقتصادات أقل البلدان نموا وبشعوبها.
    Ces réductions représentent une diminution de deux tiers environ par rapport aux niveaux actuels et les nouveaux chiffres sont très inférieurs à ce qu'ils étaient du temps de la guerre froide. UN وتمثل هذه التخفيضات اقتطاع حوالي الثلثين دون المستويات الحالية وأدنى من ذلك كثيرا بالنسبة لأرقام فترة الحرب الباردة.
    Cette taxe aurait le double avantage de réduire l'instabilité sur les marchés financiers et d'être une source de recettes importante pour le développement, dépassant de loin les niveaux actuels de l'APD. UN ومن شأن هذه الضريبة أن تؤدي في الوقت نفسه إلى خفض حدة التقلبات في الأسواق المالية وتوفير مصدر كبير للإيرادات يتجاوز إلى حد كبير المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous estimons d'un commun accord que les niveaux actuels de nos forces nucléaires ne reflètent pas les réalités stratégiques présentes. UN ولقد اتفقنا على أن المستويات الحالية لقوانا النووية لا تعكس الواقع الاستراتيجي القائم اليوم.
    Il est également proposé de prendre en compte les niveaux actuels des prestations sociales dans le calcul du montant recommandé pour le salaire minimum. UN ومن المقترح أيضا أن يولى الاعتبار إلى المستويات الحالية لفوائد الضمان الاجتماعي عند حساب المستوى المستصوب للحد الأدنى للأجور.
    Nous reconnaissons que le niveau actuel des investissements dans la santé et l'éducation est insuffisant. UN ونقر بأن المستويات الحالية للاستثمار في الصحة والتعليم غير كافية.
    Il était d'avis que des mesures transitoires devraient être prises afin de maintenir le montant de l'indemnité pour enfants à charge à son niveau actuel. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تطبيق تدابير انتقالية لضمان استمرار المستويات الحالية لبدل إعالة اﻷولاد.
    En l'absence de statistiques officielles fiables, il est difficile d'évaluer précisément le niveau actuel des violences sexuelles. UN ويصعب تحديد المستويات الحالية للعنف الجنسي بدقة في غياب إحصاءات رسمية موثوقة.
    28B.44 La Trésorerie devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées, compte tenu du niveau actuel des taux d'intérêt. UN 28 باء -44 من المتوقع أن تحقق الخزانة أهدافها وإنجازاتها المرتقبة استناداً إلى المستويات الحالية من أسعار الفائدة.
    Le Japon a proposé à cette réunion que les émissions mondiales de gaz à effet de serre soient réduites de moitié par rapport à leur niveau actuel d'ici à 2050. UN وقد اقترحت اليابان في تلك المناسبة تخفيض الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة إلى نصف المستويات الحالية بحلول عام 2050.
    Des estimations à ce sujet devraient être établies par le Secrétariat, compte tenu des montants actuels et proposés des dépenses nationales dans le secteur social. UN كما ينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بإعداد تقديرات في هذا الصدد، واضعة في اعتبارها المستويات الحالية والمقترحة لﻹنفاق الوطني في القطاع الاجتماعي.
    Le Comité a également été informé que le montant actuel des contributions du personnel s'élevait à environ 60 000 dollars par mois, soit 720 000 dollars par an. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المستويات الحالية لمساهمات الموظفين بلغت قرابة 000 60 دولار في الشهر أو 000 720 دولار في السنة.
    avec l'environnement 1. Évaluation des taux actuels de réutilisation et de recyclage UN 1 - تقييم المستويات الحالية من إعادة استخدام النفايات وإعادة تدويرها
    Ces programmes ont pour but d'améliorer sensiblement les locaux et la qualité de l'éducation dans les écoles primaires, tout en améliorant les niveaux existants de réussite scolaire des enfants. UN وتهدف هذه البرامج إلى تحقيق تحسﱡن كبير في مرافق التعليم ونوعيته في المدارس الابتدائية مع إدخال تحسين على المستويات الحالية للتحصيل التعليمي عند اﻷطفال.
    Si la tendance à la baisse des ressources ordinaires a été inversée, les chiffres actuels restent systématiquement inférieurs aux montants cibles révisés figurant dans le plan de financement pluriannuel révisé 2000-2003. UN وفي حين تراجع اتجاه الموارد العادية نحو الانخفاض، فإن المستويات الحالية تظل بصفة منتظمة دون حتى قيمة الأرقام المستهدفة المنقحة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003.
    26. En dépit des améliorations constatées, les normes actuelles sont encore loin de celles qu'on attendrait d'un bureau d'achats professionnel. UN ٦٢ - ومضت تقول إنه رغم التحسينات، فإن المستويات الحالية ليست هي المستويات المنتظرة من مكتب مشتريات محترف.
    Les tendances à l'augmentation des recettes et à l'amélioration de l'exécution des programmes permettent de maintenir le volume actuel des programmes. UN وتتيح الاتجاهات الايجابية المحرزة في زيادة الايرادات وتحسين التنفيذ البرنامجي، الحفاظ على المستويات الحالية الخاصة بحجم الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus