Toutes les forces déployées devront donc avoir des niveaux appropriés de protection, de mobilité et de puissance de feu. | UN | ولذلك فإنه يجب أن تتوفر لدى أية قوات يتم وزعها المستويات الملائمة من الحماية والقدرة على الحركة وقوة النيران. |
Ils devraient dûment veiller à choisir des niveaux appropriés de service, de qualité et de technologie, à mettre en place des programmes d’éducation et à encourager la communauté à y participer. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لاختيار المستويات الملائمة من الخدمة والجودة والتكنولوجيا وللحاجة إلى برامج تثقيف وﻷهمية مشاركة المجتمعات المحلية. |
c) Le nouveau mécanisme devrait conduire en temps voulu des évaluations périodiques de l'état des connaissances en matière de biodiversité et de services écosystémiques ainsi que des liens entre les deux, aux niveaux mondial, régional et, selon que de besoin, sous-régional ainsi que des questions thématiques aux échelles appropriées et de nouveaux thèmes identifiés scientifiquement et déterminés par la plénière. | UN | (ج) ينبغي للمنبر الجديد أن يقوم بعمليات تقييم منتظمة ومحددة الموعد للمعارف المتعلقة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وصلات الترابط فيما بينها، وينبغي أن تشمل عمليات تقييم شاملة عالمية وإقليمية، ودون إقليمية عند الحاجة، ومسائل مواضيعية على المستويات الملائمة ومواضيع جديدة تحددها الجلسة العامة وتبت فيها. |
Il sera admis que seuls les gouvernements nationaux élus par le peuple et responsables devant le peuple peuvent déterminer, dans leur propre contexte, le niveau approprié des dépenses militaires et leur importance par rapport aux autres dépenses. | UN | ومن المتفق عليه أن الحكومات الوطنية المنتخبة من الشعب والمسؤولة أمام الشعب هي وحدها التي تستطيع أن تقرر في حدود ظروفها الخاصة المستويات الملائمة من الانفاق العسكري وعلاقاتها مع أوجه الانفاق اﻷخرى. |
Quelle que soit la situation, cependant, les ressources en eau devraient être gérées aux échelons appropriés les plus bas. | UN | بيد أنه في أي حالة بعينها، ينبغي أن تدار الموارد المائية عند أدنى المستويات الملائمة. |
La génération suivante de spécialistes devra désormais être formée à des aspects plus larges de la gestion des ressources, et être pleinement avertie du fait qu'une bonne gestion des forêts, des pêches et de l'agriculture doit absolument aller de pair avec la sauvegarde des niveaux voulus de diversité biologique. | UN | وسوف يستلزم عنصر أساسي في تدريب الجيل القادم من المهنيين تركيزا جديدا على الجوانب اﻷوسع ﻹدارة الموارد والدور الحاسم المتمثل في الحفاظ على المستويات الملائمة من التنوع البيولوجي إلى جانب إدارة الغابات ومصائد اﻷسماك والزراعة. |
Ils devraient dûment veiller à choisir des niveaux appropriés de service, de qualité et de technologie, à mettre en place des programmes d’éducation et à encourager la communauté à y participer. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لاختيار المستويات الملائمة من الخدمة والجودة والتكنولوجيا وللحاجة إلى برامج تثقيف وﻷهمية مشاركة المجتمعات المحلية. |
Ils devraient dûment veiller à choisir des niveaux appropriés de service, de qualité et de technologie, à mettre en place des programmes d’éducation et à encourager la communauté à y participer. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لاختيار المستويات الملائمة من الخدمة والجودة والتكنولوجيا وللحاجة إلى برامج تثقيف وﻷهمية مشاركة المجتمعات المحلية. |
Les Cinq se sont engagés à continuer de se rencontrer, à tous les niveaux appropriés, pour examiner les questions nucléaires afin de promouvoir davantage le dialogue et la confiance mutuelle. | UN | وتعهدت الدول الخمس بمواصلة عقد الاجتماعات على جميع المستويات الملائمة لمناقشة المسائل النووية بغية مواصلة تعزيز الحوار والثقة المتبادلة. |
Ils devraient dûment veiller à choisir des niveaux appropriés de service, de qualité et de technologie, à mettre en place des programmes d'éducation et à encourager la communauté à y participer. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لاختيار المستويات الملائمة من الخدمة والجودة والتكنولوجيا وللحاجة إلى برامج تثقيف ولأهمية مشاركة المجتمعات المحلية. |
Ils se sont promis de continuer à se rencontrer, à tous les niveaux appropriés, pour examiner les questions nucléaires afin de promouvoir le dialogue et la confiance mutuelle. | UN | وتعهدت الدول الخمس بمواصلة عقد الاجتماعات على جميع المستويات الملائمة لمناقشة المسائل النووية بغية مواصلة تعزيز الحوار والثقة المتبادلة. |
La mise en place d'une plateforme internationale scientifique et politique plus solide n'en demeure pas moins nécessaire pour que les nouvelles connaissances scientifiques se traduisent par des mesures politiques précises aux niveaux appropriés. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى تبادل بيني أقوى على المستوى الدولي بين العلوم والسياسات يُمَكِنْ من ترجمة المعارف العلمية البازغة إلى تدابير سياسات محددة على المستويات الملائمة. |
L'ONUSAL a recommandé que le comportement professionnel des agents des deux divisions soit évalué afin de déterminer leur classement provisoire, et qu'ils s'inscrivent aux enseignements de l'Académie nationale de sécurité publique au niveau approprié. | UN | وأوصت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة بضرورة تقييم أفراد الشعبتين من أجل تحديد رتبهم المؤقتة وضرورة تسجيلهم في دورات منتظمة في اﻷكاديمية في المستويات الملائمة. |
En outre, l'administrateur de programme devra veiller à ce que les responsables de l'Organisation, aux échelons appropriés, soient tenus informés des ressources nécessaires au titre du programme et aident à mobiliser des fonds et des contributions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون موظف البرنامج مسؤول عن التأكد من أن المستويات الملائمة من الإدارة على علم بالاحتياجات من الموارد في إطار البرنامج، والمساعدة في تعبئة الأموال والتبرعات. |
Leur contribution à l'élaboration des politiques, aux niveaux voulus, pourrait cependant être encore renforcée par un mécanisme intergouvernemental d'échanges entre scientifiques et décideurs capable d'apporter des informations crédibles, fondées, spécifiques et utiles aux politiques visant à s'attaquer aux changements de la biodiversité et des services écosystémiques, à tous les niveaux. | UN | ولكنّ إسهامها في تقرير السياسات على المستويات الملائمة يمكن تعزيزه أكثر إذا تمكّن المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات من توفير معلومات موثوقة ومشروعة وبارزة ومرتبطة بالسياسات من أجل التّصدي لتغيّرات التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية على جميع المستويات. |
Nous encourageons les États à faire en sorte que les entités concernées prennent en considération les conclusions de cette évaluation. | UN | ونشجع الدول على النظر في نتائج التقييم على المستويات الملائمة. |
L’essor du tourisme international s’accompagne d’une recrudescence des préoccupations quant aux possibilités de transmission des maladies et quant à l’accessibilité à des niveaux de soins de santé adéquats. | UN | ١٣ - وكلما تزايدت السياحة الدولية، يتزايد القلق بشأن نقل اﻷمراض ومدى توفر المستويات الملائمة للرعاية الصحية. |
Ils ont annoncé qu'ils continueraient d'organiser des rencontres à tous les niveaux pertinents sur les questions nucléaires et qu'ils prolongeraient leur action par la tenue d'une nouvelle conférence en 2014. | UN | وأعلنت الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها ستواصل عقد اجتماعات على جميع المستويات الملائمة بشأن المسائل النووية ومتابعة ذلك بعقد مؤتمر آخر في عام 2014. |
i) Compléter les directives sur les caractéristiques de danger H11 (matières toxiques (effets différés ou chroniques)) par des travaux sur la définition appropriée des niveaux de minimis. | UN | (ط) تنقيح التوجيهات بشأن الخاصية الخطرة) H11 السمية (المتأخرة أو المزمنة)) بحيث تشتمل على العمل من أجل تحديد أدنى المستويات الملائمة. |
Cet arrangement sera renouvelé jusqu'à la fin de l'année 2007, et on aura recours pour ce faire aux postes vacants disponibles aux classes appropriées. | UN | وسيتم تجديد هذا الترتيب حتى نهاية عام 2007 باستخدام الشواغر المتاحة عند المستويات الملائمة. |
Après avoir fourni des informations sur la question des compléments de traitement, la Commission énumère à la fin du présent chapitre les mesures qu'elle recommande à l'Assemblée générale de prendre pour rétablir la rémunération nette des fonctionnaires du régime commun à un niveau adéquat. | UN | ثم ترد معلومات تتعلق بمسألة المدفوعات التكميلية. ويرد في الفرع اﻷخير بيان بالخطوات التي توصي اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في أمر اتخاذها لاستعادة المستويات الملائمة لﻷجور الصافية. |