"المستويات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • niveaux national
        
    • niveau national
        
    • échelons national
        
    • échelon national
        
    • nationales
        
    • échelle nationale
        
    • plans national
        
    • niveaux nationaux
        
    • niveaux local
        
    • échelles nationale
        
    Elles doivent être renforcées et reproduites aux niveaux national et régional. UN ويتعين تعزيز هذه المجالات وتكراراها على المستويات الوطنية والإقليمية.
    Pour que cette session soit un succès, nous devons très prochainement entamer nos préparatifs aux niveaux national, régional et international. UN وبغية إنجاح هذه الدورة، ينبغي لنا أن نبدأ قريبا التحضير لها على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    :: Mobilisation de ressources aux niveaux national, régional et international. UN :: حشد الموارد على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية
    Cette question est très complexe, et des solutions peuvent être trouvées au niveau national en conformité avec les normes internationales et le cadre juridique. UN وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني.
    En tant que décideurs, ils peuvent beaucoup contribuer à amplifier l'action aux niveaux national, régional et mondial. UN كما أنهم يستطيعون، بصفتهم صانعين للسياسات، العمل كعناصر فاعلة هامة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Faire face à ce genre de défis globaux demande une action déterminée et coordonnée aux niveaux national, régional et international. UN إن الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات العالمية يتطلب عملا جادا ومنسقا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Nous prévoyons que de nombreuses activités seront entreprises aux niveaux national, régional et local par des organisations non gouvernementales. UN ونتوقع أن تضطلع المنظمات غير الحكومية بكثير من اﻷنشطة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية.
    Comme d'autres, nous estimons qu'une action concertée est nécessaire aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. UN ونشاطر في الرأي بأن العمل المتضافر لازم على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    La croissance de la consommation d'énergie, notamment de celle tirée des combustibles fossiles, suscite des inquiétudes pour l'environnement aux niveaux national, régional et mondial. UN وقد سببت الزيادات في استهلاك الطاقة ولاسيما من الوقود اﻷحفوري مشاغل بيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    iii) La perception de la société comme une cause et une conséquence des transformations positives intervenues dans la conduite des affaires aux niveaux national, régional et mondial; UN ' ٣ ' بروز المجتمع المدني كسبب ونتيجة للتحولات اﻹيجابية في مجال الحكم على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية؛
    En d'autres termes, cette notion devrait être prise en considération dans les processus décisionnels à tous les niveaux, national, local et communautaire. UN وبعبارة أخرى ينبغي أن يؤخذ الحد من الكوارث بعين الاعتبار في صنع القرارات على المستويات الوطنية والمحلية والمجتمعية.
    C'est la vision sur laquelle s'appuie l'Érythrée dans la politique qu'elle mène aux niveaux national, régional et international. UN إن ذلك المنظور هو الذي يرشد سياسات إريتريا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Le moment est venu d'agir de manière décisive et cohérente aux niveaux national, régional et international. UN وقد حان الأوان لاتخاذ إجراء حاسم ومترابط على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Dans la limite de nos ressources, nous nous efforçons de veiller à leur pleine mise en œuvre aux niveaux national, régional et international. UN وفي حدود مواردنا المحدودة، نسعى لكفالة تنفيذ هذه الصكوك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    :: La garantie que le Plan est largement diffusé et adapté pour une application à tous les niveaux: national, provincial et local; UN :: ضمان نشر الخطة على نطاق واسع وتطويرها للتنفيذ على جميع المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية؛
    La coopération et la coordination entre les pays et les organismes aux niveaux national, régional et international doivent être renforcées. UN ولا بد من تعزيز التعاون والتنسيق بين البلدان والوكالات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    ii) Utilisation accrue des ressources d'informations et de connaissances ainsi que des applications en ligne élaborées aux niveaux national, régional et mondial. UN `2 ' زيادة استخدام موارد المعلومات والمعرفة وتطبيقاتها الإلكترونية المستحدثة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية
    On trouvera cidessous, brièvement esquissées, les mesures à prendre à trois niveaux le niveau national, le niveau régional et le niveau mondial - pour parvenir à ce résultat. UN وفيما يلي موجز للتدابير التي تسمح بتحقيق ذلك على مستويات ثلاثة هي المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Un cadre conceptuel commun sous l'égide du nouveau mécanisme pourrait faciliter l'élargissement et la limitation des évaluations entre les échelons national, régional et mondial UN :: يمكن أن ييسر الإطار المفاهيمي المشترك في إطار الآلية الجديدة التوسع في عمليات التقييم وحفظها فيما بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية
    Depuis son adoption en 1989 elle a exercé une influence considérable à l'échelon national, régional et international. UN وقد كان لهذا الصك، منذ اعتماده في عام 1989، تأثير كبير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les réactions individuelles ou collectives des États sont, toutefois, souvent entravées par l'insuffisance des capacités nationales de gestion des migrations. UN لكن استجابات الدول، فرادى وجماعات، كثيرا ما تعاق بسبب القدرة غير الكافية على إدارة الهجرة على المستويات الوطنية.
    Les autorités veillent également à ce que les mesures prises dans ce domaine soient appliquées non seulement à l'échelle nationale mais aussi à tous les niveaux des régions et des municipalités. UN وتسهر السلطات أيضاً على تطبيق التدابير المتخذة في هذا المجال على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    C'est un excellent stimulant pour les efforts qu'ont entrepris les Etats sur les plans national, bilatéral et régional. UN وهذا العمل ينطوي على مؤازرة طيبة وتنشيـــط مستحب للجهود التي تبذلها الدول على المستويات الوطنية والثنائية واﻹقليمية.
    En particulier, les moyens éducatifs dont bénéficient les enfants de familles à faible revenu et les enfants de régions rurales se situent en dessous des niveaux nationaux. UN ويشار بوجه خاص إلى أن مخصصات التعليم المرصودة للأطفال في الفئات المتدنية الدخل والأطفال في المناطق الريفية هي أدنى من المستويات الوطنية.
    Grâce aux efforts communs de toutes ces organisations, on peut déjà voir quelques résultats aux niveaux local, national, régional et dans toute la sous-région d'Amérique centrale. UN وتشترك في هذه الجهود منظمات تساعدنا على إحداث فرق على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية في أمريكا الوسطى.
    La crédibilité de l'ONU aux yeux des populations qui composent notre planète sera rapportée à sa capacité de dépasser le niveau de la rhétorique et de faire en sorte que les délibérations de ses organes soient suivies d'actions dont l'effet peut être senti aux échelles nationale et locale. UN وستعتمد مصداقية اﻷمم المتحدة في أعين سكان عالمنـا على قدرتها على تجاوز العبارات الرنانة، وضمان أن تكون مداولات هيئاتها مشفوعـــة بإجـــراءات يمكن أن تلمس آثارها على المستويات الوطنية والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus