Les juges à tous les niveaux de juridiction déplorent de ne pas avoir la sécurité matérielle et l'autorité officielle qui devraient se rattacher à leurs fonctions. | UN | ويشكو القضاة على جميع المستويات من افتقارهم إلى اﻷمن المادي والسلطة الرسمية التي ينبغي أن تتوافر لمنصبهم. |
Les femmes sont présentes à tous les niveaux de la chaîne de travail. | UN | وتوجد النساء في جميع المستويات من سلسلة العمل. |
Toutefois, la couverture générale des besoins est demeurée au même niveau de 62 %, les besoins non satisfaits s'élevant à 3,34 milliards de dollars. | UN | ومع ذلك، ظلت التغطية العامة في نفس المستويات من حيث الاحتياجات غير الملباة، أي 62 في المائة و 3.34 بلايين دولار. |
Cependant, des instruments sont nécessaires au suivi de ces initiatives à tous les niveaux en vue de déterminer les solutions durables. | UN | على أنها أضافت أنه لا بد من وجود أدوات لرصد هذه الجهود على جميع المستويات من أجل التوصل إلى حلول مستدامة. |
Leur participation doit être encouragée à tous les niveaux, du niveau national au niveau international. | UN | ويجب دعم مشاركتها على جميع المستويات من المستوى القطري إلى المستوى الدولي. |
L'analyse est effectuée au niveau mondial, régional et national et fait également le point des relations entre ces trois niveaux d'analyse. | UN | ويُجرى التحليل على الأصعدة الدولي والإقليمي والقطري، ويقيِّم أيضا العلاقات المتبادلة بين هذه المستويات من التحليل. |
Les techniques en place ne permettent pas toutes de répondre aux besoins de coordination des fonctions à échelons multiples. | UN | وحاليا، لا تلبي جميع الممارسات بصورة كافية ما تتطلبه المهام المتعددة المستويات من احتياجات. |
La sensibilisation aux inégalités entre les sexes est nécessaire mais elle ne suffit pas pour dissiper l'incompréhension qui règne chez les hommes et les femmes, à tous les niveaux, à cet égard. | UN | والتوعية بالقضايا الجنسانية ضرورية ولكنها ليست كافية لكلا الجنسين على كل المستويات من أجل تغيير سوء الفهم السائد لهذا الأمر. |
Des contrôles de la qualité sont prévus à tous les niveaux des tâches de déminage. | UN | وتجرى فحوص الجودة على جميع المستويات من مهام إزالة الألغام. |
Des contrôles qualité sont effectués à tous les niveaux dans le cadre des activités de déminage; ce sont ces contrôles qui permettent de se fier à l'efficacité du déminage. | UN | وتجرى فحوص الجودة على جميع المستويات من مهام إزالة الألغام وهي الأساس الذي تستند إليه الثقة في عمليات التطهير. |
Ces niveaux de production demeurent cependant très en dessous des moyennes historiques, d'autant plus que la production de 2,2 millions de tonnes de 2004 a été considérée comme la plus faible jamais enregistrée en 70 ans. | UN | بيد أن هذه المستويات من الإنتاج لا تزال تقل كثيرا عن المعدلات التاريخية: وخاصة أن الناتج الذي بلغ 2.2 مليون طن في عام 2004 اعتبر الأقل على مدى 70 عاما. |
Un système compliqué et à plusieurs niveaux de points de contrôle a aussi été établi. | UN | وهناك أيضا شبكة معقدة ومتعددة المستويات من نقاط التفتيش. |
Il a souligné l'importance que revêtent la mobilisation, à tous les niveaux, de ressources destinées au financement du logement ainsi que la coopération internationale visant à réduire les problèmes de logement qui se posent dans les pays en développement. | UN | وأكد الرئيس على أهمية تعبئة الموارد على كل المستويات من أجل توفير المأوى، وأهمية التعاون الدولي لتقليل مشاكل المأوى في البلدان النامية. |
Pour autant, il relève avec préoccupation que ces mesures ne se sont pas encore traduites par une meilleure coordination entre les ministères et les départements, à tous les niveaux, de la mise en œuvre des politiques et programmes touchant à l'enfance. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن تلك التدابير لم تؤد بعد إلى تحسن التنسيق في ما بين الوزارات والإدارات الحكومية على جميع المستويات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
Je pousse les gouvernements à aller de l'avant en prenant chacun pour son pays l'engagement de réduire les émissions au minimum et d'entreprendre résolument, à tous les niveaux, de se donner les moyens d'atténuer les effets des changements climatiques ou de s'y adapter. | UN | وهو دائب على حث الحكومات على الإقدام على إصدار تعهدات وطنية بخفض الانبعاثات إلى أدنى مستوى ممكن واتخاذ إجراءات طموحة على كل المستويات من أجل تعزيز عمليات تخفيف الآثار والتكيف. |
i) Création d'un montant forfaitaire pour chaque niveau de difficulté des conditions de vie et de travail défini dans le système, c'est-à-dire pour les catégories B à E de lieux d'affectation; | UN | ' 1` تحديد مبلغ موحد لكل مستوى من مستويات المشقة المحددة في النظام، وهي المستويات من باء إلى هاء؛ |
Je suis heureux de pouvoir indiquer aussi qu'en élevant le niveau de nos ambitions, et grâce à une meilleure gestion, il a été possible de réaliser des programmes à un niveau jamais atteint. | UN | ويسرني أن أبلغكم أيضا أنه برفع مستوى الطموح وبالادارة اﻷفضل من الممكن بلوغ أعلى المستويات من إنجاز البرامج. |
Des changements sont nécessaires à tous les niveaux, en ce qui concerne aussi bien les conditions de travail directes que les structures nationales. | UN | وهذا التغيير مطلوب في كل المستويات من البيئة التشغيلية المباشرة إلى البنى الوطنية. |
Elle a demandé au Département de continuer de veiller à ce que toutes les pages du site soient conformes aux critères d'accessibilité à tous les niveaux, en vue d'assurer l'accès du site aux personnes souffrant de différentes sortes de handicaps. | UN | ودعت الإدارة إلى مواصلة عملها لاستيفاء جميع المستويات من شروط الدخول إلى جميع صفحات الموقع، بما يضمن هذا الدخول. |
Cette place particulière faite aux jeunes filles témoigne de la volonté de supprimer les déséquilibres existant entre les sexes à ces niveaux du système éducatif. | UN | واعتبر الاهتمام بالفتيات محاولة لمعالجة أوجه الاختلال بين الجنسين في هذه المستويات من النظام التعليمي. |
iii) Promouvoir l'égalité d'accès des deux sexes et veiller à leur succès à tous les niveaux d'éducation et de formation formelles ou informelles; | UN | دعم نوعية الوصول إلى التعليم أمام الجنسين وكفالة نجاحهم في جميع المستويات من التعليم والتدريب الرسميين وغير الرسميين؛ |
Face à cette perspective et ignorant que les Serbes exécuteraient des milliers d’hommes et de jeunes gens, le bataillon néerlandais a évité un affrontement armé et sollicité un appui aux échelons les plus élevés. | UN | أمام هذه الاحتمالات ولعدم إدراك أن الصرب سوف يقدمون على إعدام اﻵلاف من الرجال واﻷولاد، تجنب الهولنديون المواجهة المسلحة ووجهوا نداءاتهم أثناء الحادثة إلى أعلى المستويات من أجل الحصول على دعم. |
La CESAP a fourni aux pays participants des conseils sur les politiques à suivre pour créer des chances d'emploi indépendant, créer des revenus et former les responsables à divers niveaux à la planification et à l'évaluation participatives. | UN | وقدمت اللجنة المشورة السياسية للبلدان المشاركة فيها بشأن خلق فرص العمل الذاتي وإدرار الدخل وإنشاء نظام لتدريب الموظفين على مختلف المستويات من أجل التخطيط والتقييم القائمين على المشاركة. |
Il deviendrait alors possible de lancer de nouvelles stratégies visant à améliorer l'efficacité des institutions et organismes intervenant en faveur des populations rurales pauvres aux niveaux des villages et des circonscriptions ainsi qu'aux niveaux régional et national; | UN | وسيمكِّن هذا من اعتماد استراتيجيات جديدة لزيادة فعالية المؤسسات والمنظمات العاملة على جميع المستويات من أجل مصلحة الفقراء في الريف ويشمل ذلك مستويات القرية والمنطقة البلدية والإقليم والقطر؛ |
Le FNUAP établit des centaines de partenariats à tous les niveaux dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويدخل الصندوق في مئات من الشراكات على جميع المستويات من أجل إنجاز أعماله. |
:: Mener des activités de sensibilisation au problème de la torture à tous les niveaux par des séminaires, des ateliers et des réunions publiques; | UN | :: زيادة الوعي بشأن موضوع التعذيب على جميع المستويات من خلال الندوات وحلقات العمل والاجتماعات العامة |