Les secteurs vulnérables de la société doivent être protégés par des systèmes de sécurité sociale fonctionnant aux niveaux international et national. | UN | وذكر أنه يجب أن تشمل نُظُم الضمان الاجتماعي المطبَّقة على المستويين الدولي والوطني بحمايتها قطاعات المجتمع الضعيفة. |
Pour assurer la sécurité mondiale et le désarmement, il est impératif de poursuivre les efforts déployés aux niveaux international et régional. | UN | وبغية ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، لا بد من متابعة الجهود على المستويين الدولي والإقليمي. |
Autres documents d'orientation aux niveaux international et national | UN | وثائق سياسة عامة أخرى على المستويين الدولي والوطني |
Selon nous, cette synergie devrait exister sur les plans international et régional car leurs instances sont habilitées à traiter des questions de sécurité. | UN | وترى فيجي أن يوجد تعاضد بين المستويين الدولي والإقليمي وأن كلا منهما منتدى هام في التصدي للمسائل الأمنية. |
Cette réunion a été l'occasion d'examiner les progrès réalisés au plan international et national dans la mise en œuvre du Programme intégré. | UN | واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا على المستويين الدولي والقطري. |
Il demande au Rapporteur spécial quelles mesures doivent être prises au niveau international et au plan national en réponse à cette préoccupation et de quelle manière M. Heyns entend poursuivre les recherches entamées par son prédécesseur à ce sujet. | UN | وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستويين الدولي والوطني لمعالجة هذه المسألة وعن الكيفية التي يعتزم أن يواصل بها البحث الذي بدأه المقرر الخاص السابق بشأن هذا الموضوع. |
16. Aux niveaux international et régional, on trouve des exemples de systèmes d'exclusion. | UN | 16- وعلى المستويين الدولي والإقليمي، يمكن العثور على أمثلة عن نظم الحرمان. |
D. Autres documents d'orientation aux niveaux international et national | UN | دال- وثائق سياسة عامة أخرى على المستويين الدولي والوطني |
À cet égard, les programmes de renforcement des capacités mis en œuvre aux niveaux international et régional revêtent une importance toute particulière. | UN | وتتسم بالأهمية، بوجه خاص، برامج بناء القدرات على المستويين الدولي والإقليمي. |
Il est encourageant de constater que la communauté internationale a déployé des efforts de rétablissement de la paix aux niveaux international et régional plus activement que jamais auparavant. | UN | ويسرنا أن نحيط علما بأن المجتمع الدولي قام بجهود صنع السلام على المستويين الدولي والإقليمي بنشاط أكبر من أي وقت مضى. |
Le succès des missions est tributaire du soutien du public aux niveaux international et local. | UN | فنجاح البعثات يعتمد على تأييد الرأي العام على المستويين الدولي والمحلي. |
Le Rapporteur spécial recommande de parvenir à des accords portant réglementation, aux niveaux international et national, de la sécurité militaire et réglementation de ces entreprises. | UN | ويوصي المقرر الخاص بضرورة التوصل إلى اتفاقات لتنظيم الأمن العسكري على المستويين الدولي والوطني، وتنظيم هذه الشركات. |
Le manque d'une tradition de consultation publique et d'institutions et de processus inclusifs aux niveaux international et national gênent la participation des parties prenantes; | UN | إن نقص التشاور الجماهيري والعمليات والمؤسسات الشاملة على المستويين الدولي والمحلي تحد من مشاركة أصحاب المصلحة. |
Leurs documents finaux influencent la prise de décisions aux niveaux international et national. | UN | كما أن وثائقها الختامية تؤثر على رسم السياسات على المستويين الدولي والوطني. |
Ils ont également souligné la nécessité d'instaurer, aux niveaux international et national, un environnement propice au développement industriel, notamment en améliorant l'accès aux marchés. | UN | وأبرزت أيضا الحاجة على بيئة مواتية على المستويين الدولي والوطني للتنمية الصناعية، بما في ذلك من خلال تحسين فرص الوصول إلى الأسواق. |
:: Assurer une formation aux niveaux international et régional, y compris la mise au point d'outils et de matériels de formation adoptés d'un commun accord; | UN | :: التدريب على المستويين الدولي والإقليمي، بما في ذلك تطوير أدوات ومواد تدريبية متفق عليها؛ |
:: Encourager les médias de masse aux niveaux international et national à soutenir la campagne mondiale en faveur d'une culture de la paix. | UN | :: تشجيع وسائط الإعلام على المستويين الدولي والوطني لدعم الحملة العالمية لأغراض السلام. |
Nous saluons par conséquent toutes les initiatives menées aux niveaux international, régional et national pour réduire et éliminer les armes nucléaires. | UN | ونرحب بالتالي بكل الجهود المبذولة على المستويين الدولي والإقليمي الرامية إلى تحديد الأسلحة النووية وإزالتها. |
La lutte contre les drogues exige une stratégie globale de prévention sur les plans international et national. | UN | إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا. |
La Suisse contribuera à la réalisation de ces objectifs à la fois sur le plan international et national. | UN | وستساهم سويسرا في تحقيق تلك الأهداف على المستويين الدولي والوطني. |
Un engagement accru, aussi bien au niveau international qu'au niveau national, en faveur de la lutte contre la dégradation de l'environnement est indispensable. | UN | ومن الضروري زيادة الالتزام على المستويين الدولي والوطني لمكافحة التدني البيئي. |
La lutte contre la pauvreté nécessite des mécanismes favorisant les partenariats à l'échelle internationale comme à l'échelon national. | UN | وذكر أن مكافحة الفقر تدعو إلى إنشاء آليات لتعزيز المشاركات على المستويين الدولي والوطني. |
Il incombe à l'ONU de contribuer à la gestion des questions d'importance mondiale en coordonnant la collecte d'informations de manière à ce que les politiques définies au niveau tant international que national s'inscrivent dans un cadre mondial. | UN | ومن المناسب أن تساعد اﻷمم المتحدة في إدارة المسائل العالمية من خلال تنسيق جمع المعلومات ﻹتاحة إطار عالمي لصياغة السياسات على المستويين الدولي والوطني كليهما. |
La Fédération de Russie se félicite des mesures prises pour la mise en oeuvre du Programme d'action sur les armes légères aux échelons international et régional. | UN | ونحيي الخطوات التي اتخذت في سبيل تنفيذ برنامج العمل على المستويين الدولي والإقليمي. |